Выбрать главу

– Што?! – зароў ён.

– Менавіта так. Сёння, – яна стаяла, з усмешкай трымаючы ў пальцах папяровы прастакутнічак.

– Можна мне зірнуць?

– Вядома.

Ён нецярпліва схапіў ліст і, разгладзіўшы яго перад сабою на стале, уважліва агледзеў пад святлом лямпы. Я таксама ўзняўся з крэсла і разглядаў запіску праз плячо Холмса. Канверт быў самы танны і праштэмпеляваны ў Грэйвсэндзе сённяшнім днём, ці хутчэй учорашнім, бо ўжо, мабыць, пераваліла за поўнач.

– Почырк грубы, – прамармытаў Холмс. – Падпісваў, відавочна, не ваш муж, мадам.

– Так, але ліст пісаў ён.

– Таксама я бачу, што, хто б канверт ні падпісваў, яму давялося пайсці і спытацца пра адрас.

– Чаму вы так вырашылі?

– Паглядзіце, імя напісанае вельмі чорным чарнілам, якое высахла само. Астатнія літары шараватыя, значыць, карысталіся прамакальнай паперай. Калі б усё напісалі за раз, а потым прамакнулі, такіх чорных літар не было б. Гэты чалавек напісаў імя, затым на нейкі час спыніўся і ўжо потым напісаў адрас, што можа значыць толькі адно: адраса ён не ведаў. Гэта, безумоўна, дробязь, але няма нічога важнейшага за дробязі. А зараз зірнем на ліст. Ха! Тут і ўкладзена нешта было!

– Там быў пярсцёнак. Пярсцёнак-пячатка.

– А почырк дакладна вашага мужа?

– Адзін з ягоных.

– Іх было некалькі?

– Так ён пісаў, калі спяшаўся. Зусім іншы, чым яго звычайны почырк, але я добра ведаю і гэты таксама.

«Дарагая, нічога не бойся. Усё будзе добра. Здарылася вялікая памылка, і мне, напэўна, спатрэбіцца нейкі час, каб яе выправіць. Чакай і не турбуйся.

Нэвіл».

– Пісана алоўкам на кніжным форзацы, фармат – адна восьмая аркуша, вадзяных знакаў няма. Хм! Адпраўленае сёння з Грэйвсэнда чалавекам, які чымсьці запэцкаў вялікі палец. Ха! Штэмпель ставіў служка, які, калі не памыляюся, перад гэтым жаваў тытунь. Вы дакладна ўпэўненыя, мадам, што почырк належыць вашаму мужу?

– Абсалютна. Пісаў Нэвіл.

– Адпраўлена сёння з Грэйвсэнда. Ну, місіс Клэр, у хмарах бачыцца прасвет, хаця смела сцвярджаць, што небяспека мінула, я не наважуся.

– Але ён несумненна жывы, містэр Холмс.

– Калі толькі гэта не хітрая падробка, каб вывесці нас на падманны след. Пярсцёнак, урэшце, нічога не даказвае. Яго маглі і зняць з цела.

– Не-не, няма сумневаў, почырк ягоны!

– Можа быць. Але застаецца магчымасць, што пісаў ён у панядзелак, а адпраўленая запіска толькі сёння.

– Так…

– А паміж гэтымі падзеямі здарыцца магло шмат.

– О не, толькі не адбірайце ў мяне надзею, містэр Холмс! Я ведаю, што з ім усё добра. Паміж намі існуе сувязь, і я б дакладна адчула, калі б з ім здарылася штосьці благое. У той дзень, калі мы бачыліся апошні раз, ён парэзаўся ў спальні, я тады была ў гасцёўні, але адразу ж пабегла наверх, амаль упэўненая, што нешта здарылася. І вы думаеце, што я, адгукаючыся нават на дробязь, не адчую смерці?

– Я бачыў занадта шмат, каб не ведаць, што жаночае прадчуванне можа быць нашмат каштоўнейшым за высновы аналітычнага розуму. І гэты ліст – важкі аргумент на карысць вашай версіі. Але калі ваш муж жывы і можа пісаць лісты, чаму ён не вярнуўся?

– Не ўяўляю. Гэта штосьці неверагоднае.

– А ў панядзелак, перад тым як пайсці, ён не казаў нічога асаблівага?

– Нічога.

– Вас здзівіла сустрэча з ім на Апер-Свондэм?

– Вельмі.

– Акно было адчыненае?

– Так.

– І ён мог бы вас паклікаць?

– Мог бы.

– Але ж ён, як я разумею, толькі выгукнуў штосьці невыразнае?

– Так.

– Вы падумалі, што ён кліча на дапамогу?

– Ну, ён жа махнуў рукамі.

– Але гэта мог быў выкрык здзіўлення. Ён мог махнуць рукамі, бо быў агаломшаны, калі знянацку заўважыў вас.

– Такое магчыма.

– І вы падумалі, што яго зацягнулі назад?

– Ён знік так раптоўна.

– Напрыклад, адскочыў. Вы ж у пакоі нікога больш не бачылі?

– Не, але той жахлівы чалавек прызнаўся, што быў там, а гаспадар прытона быў унізе ля лесвіцы.

– Менавіта. Наколькі вы маглі бачыць, ваш муж быў апрануты як звычайна?

– Не хапала толькі манішкі і гальштука. Я ясна бачыла, што шыя голая.

– Ці згадваў ён калі-кольвек Свондэм-лэйн?

– Ніколі.

– Ці не заўважалі вы за ім прыкметаў ужывання опіуму?

– Ніколі.

– Дзякую, місіс Сэнт-Клэр. Гэта галоўнае, што я хацеў спраўдзіць. А зараз нам не перашкодзіць лёгкая вячэра і потым адпачынак, бо заўтра, можа стацца, у нас будзе няпросты дзень.

У нашым вялікім і ўтульным пакоі стаялі два ложкі, і хутка я забраўся пад коўдру, бо пасля цэлага вечара прыгодаў пачуваўся вельмі стомленым. Што да Шэрлака Холмса, то ён, маючы неразвязаную задачу, мог некалькі дзён і нават тыдзень абыходзіцца без адпачынку, пракручваючы яе ў галаве, перабіраючы абставіны, разглядаючы з розных бакоў і ў выніку альбо знаходзячы адказ альбо робячы выснову, што інфармацыі недастаткова. Хутка я зразумеў, што Холмс рыхтуецца да бяссоннай ночы. Ён зняў палітон і камізэльку, надзеў свабодны блакітны халат і пазбіраў з ложка, канапы і фатэляў усе падушкі і падушачкі. З іх ён зрабіў сабе нешта накшталт усходняй атаманкі, куды ўсеўся па-турэцку, паклаўшы перад сабой унцыю тытуню і пачак запалак. У цьмяным святле лямпы я бачыў, як ён трымае вуснамі брыяравую люльку*, вочы безуважна скіраваныя ў кут столі, блакітны дымок струменіцца ўгару, сам жа Холмс бязгучны і нерухомы, і святло падкрэслівае арліныя рысы яго твару. Так ён выглядаў, калі я засынаў, і гэткім жа я ўбачыў яго, калі прачнуўся ад раптоўнага воклічу. Пакой поўніўся святлом летняга сонца. Люлька ўсё яшчэ вісела паміж вуснамі Холмса, дымок струменіўся, у паветры стаяла шчыльная завеса тытунёвага дыму, толькі груда тытуню пад раніцу знікла.