Выбрать главу

— А если богатей соврет, что служанка добровольно согласилась его любовницей стать?

— Как же он соврет перед шаром истины? — поразилась Лима. — А повелителю и шар не нужен, ему и так солгать невозможно.

— Наложницы у богатых людей тоже есть? — закинула удочку Лера, тщательно разбираясь в местных традициях.

— Нет, что вы, гаремы только у драконов! Люди любовниц завести могут, про то я вам и толкую.

— А наложницам в гареме повелителя, говоришь, компенсации выплачивают?

Лима скривилась, как от зубной боли.

— Им не только компенсацию, их и во время договора деньгами и подарками засыпают, живут, бездельницы, на всем готовом — и платья красивые им, и сладости, и еда — одни деликатесы. Имеют всё, что пожелают. Пару лет договора отсидят — и выпархивают из дворца богатенькими дамочками. Потом еще женихов перебирают — кто получше, с кем достаток разделить можно. А мужики так и вьются вокруг них — раз самому повелителю приглянулись, так значит, первые красавицы на всю страну, а теперь еще и богатые красавицы!

— Договор с наложницами заключают всего на два года? Не на всю жизнь? — удивилась Лера, а потом подумала: детей дракону все одно от них не завести, живет он двести лет, так зачем ему в гареме древние старушки?

— Кто ж всю жизнь с драконом выдержит?! — даже отшатнулась от нее Лима. — И так-то лекарь из гарема практически не выходит, особенно как вы пожаловали. Ой, простите, я не имела в виду ничего плохого! У наложниц жизнь не сахар, им тоже заработок нелегко дается. Вот мы и пришли, высокочтимая Валерия.

— Просто Валерия, у вас же принято по имени называть.

«Про лекаря — надо у Эриаса выяснить. Помнится, вчера Асир приходил к нему с сообщением, что новенькая в истерике бьется. Новенькая наложница в гареме?» — задумалась Лера, а Лима тем временем отвечала на ее слова:

— Главный советник говорил, у вас в мире другие правила…

— Нет, у меня такие же. Просто Валерия.

«Значит, наложницы повелителя в этом мире — честные работницы, как и прочие, им даже выходное пособие положено. И отношение к ним не имеет оттенка презрения, разве что зависти — физической работой, в отличие от тех же горничных и кухарок, они не занимаются».

С такими мыслями Лера вошла в двери, которые со зловещим тихим стуком захлопнулись за ней.

— Доброе утро, — холодно кивнул Гленвиар.

— Доброе, — ответила Лера, автоматически поправляя очки — дурная привычка, дающая о себе знать в минуты волнения.

Сегодня обеденного стола в гостиной не было, но у окна стоял круглый столик с двумя обитыми парчой стульями, а у стены на этажерке источали аромат корицы и ванили булочки, сложенные аппетитной горкой на блюде рядом с чайным сервизом.

— Чашку чая?

— Нет, спасибо, я завтракала. Присаживайтесь, Гленвиар.

Широким взмахом предложив дракону занять место напротив, Лера отметила, что он недоволен даже таким минимальным принуждением его к определенным действиям.

«Трудный клиент», — мысленно вздохнула Лера. Дракон расположился напротив, откинувшись на высокую спинку стула и сложив руки на груди. Насмешливо сверкая янтарными глазами, он поинтересовался:

— У вас есть определенные правила общения с теми, кто обратился к вам за помощью?

— Есть, — согласилась Лера. — На первой встрече принято говорить, что я рада видеть вас, что вы приняли грамотное решение, обратившись со своей проблемой к специалисту, и что я надеюсь — наше сотрудничество будет приятным, плодотворным и приведет к желаемому результату.

— Всего этого говорить не стоит, — поморщился Гленвиар. — Вы не в курсе, что у драконов, как у большинства зверей, очень чуткий нюх? И что человек, уверено говорящий правду, пахнет совсем не так, как лгущий напропалую. Человеческая ложь отвратительна на запах и сразу ощущается. Вот как сейчас.

Он демонстративно помахал рукой перед лицом.

— Вы не рады и не надеетесь, — опроверг слова Леры Гленвиар.

— А я и не утверждала, что рада и надеюсь, я лишь упомянула, что так принято говорить при первой встрече с клиентом. Расскажите мне о себе, и я буду искренне надеяться, что ваш рассказ вернет мне веру в благополучный исход той смертельной авантюры, в которую ввязаны мы оба.

— Клиент… Любопытное определение. Смертельный исход этой, как вы выразились, авантюры грозит только мне.