Причерноморские степи,
И ядовитый дым,
Радиоактивный пепел.
Не покажется мало,
Хлынет горячей лавой.
Нас ожидает Валхалла[6]!
Грудью вперед бравой!
Будет кровь и разруха,
Аннексии и контрибуции.
Слушайте в оба уха
Музыку революции!
Приказ по армии искусств
Поэт, перед лицом народа
Не спи, не жалуйся, не охай
А будь Гомером, Гесиодом[7]
Встань вровень со своей эпохой!
Сражались боги и герои
В бездонной глубине времен
И плыли эллины войною
На неприступный Илион[8].
Но не стебался, не хихикал
И не юродствовал Гомер,
Он в своем эпосе великом
Дал список греческих галер.
Он список тот в посольство Трои
Не стал передавать тайком,
Воспел он подвиги героев
Своим высоким языком.
От стихотворцев нам известно
Про прошлое во всей красе,
Про Гектора и Ахиллеса
И как хитер был Одиссей.
Как Александр в пархатом шлеме
Всходил на мрачный Гиндукуш[9],
И вот опять настало время
Что не до обиванья груш.
Пусть лысоватый, близорукий
И плоскостопый, ты, поэт,
Но ты слагать умеешь звуки,
Ну, так слагай. Исхода нет.
Разнообразные калибры
Имеются в руках твоих,
Веди же в бой свои верлибры,
А так же регулярный стих.
Перебирая пальцем струны,
Не пой про пошлую луну,
Стань Алконостом, Гамаюном,
Воспой гибридную войну.
Пусть ты сидишь на мягком стуле,
А не в окопе, не забудь,
Что твое слово тоже пуля,
Летящая укропу в грудь.
Слова, звучащие в эфире,
Порою посильней свинца.
Давай, бряцай на грозной лире,
Вселяя мужество в сердца.
И мы еще дойдем до Ганга,
Где утвердим свои идеи,
И не допустим пропаганду,
Которую разводят геи.
И мы взойдем на Фудзияму,
И мы разрушим Солт-Лейк-Сити,
Чтобы остановить рекламу
Их неестественных соитий.
Поэт, стой твердо словно репер
Среди реальности свирепой,
В твоих руках духовный степлер,
Вбивай духовные им скрепы!
Философская лирика
Нам, похоже, уже не кончить,
Дорогая подруга моя.
На трибунах становится громче,
А на поле опять ничья.
Нам уже ничего не страшно
Среди истин всегда живых,
Нас рождали под звуки маршей
И схоронят тоже под них.
Регулярно четыре сезона
Красят разным цветом газон.
В сотый раз ультиматум Керзона
И Кобзон, Кобзон и Кобзон…
Оглушенные телезрители,
Прощелкавшие жизнь свою,
Это все много раз мы видели
Это чистое дежавю.
Эти пляски и это пение,
Эти речи: «Давай! Давай!»
Это вечное возвращение,
Как учил нас принц Фогельфрай[10].
Эта ночь, фонарь и аптека,
Эти столики в чебуречной…
Проживи хоть еще три века
Эта музыка будет вечной.
Эта линия Кольцевая,
Что ни станция, то вокзал.
Одного я не понимаю,
Кто ту музыку заказал?
Помолюсь усталому Богу,
Вразуми, спаси, помоги…
И надел на правую ногу
Я кроссовку с левой ноги.
Приказ по армии искусств №2
Посвящается сегодняшней свадьбе художника-акциониста А. Шабурова.
[Mar. 14th, 2015]
Проходит время остряков
Под взрывов грохот.
Убит Немцов, ушел Капков,
Прощай, эпоха!
Что ж, доедайте чудаки
Свои митболы,
Нужны отныне Здрилюки
И Мотороллы.
Допей с вайфаем в кабаке
Последний смузи,
Всплывешь весною на реке
В двухсотом грузе.
Не даром воевали деды,
Давно пора
Сменить твои цветные кеды
На Гриндера.
Ты больше не бери пример
С Пусси Риота,
Смотри на мир через прицел
Гранатомета.
Забудь про член у ФСБ,
Молебен-панк,
Учись-ка строевой ходьбе
Мотать портянк.
Держи в порядке вещмешок,
Противогаз,
А не придумывай стишок
«Я встретил вас…»…
6
Вальхалла, Вальга́лла (др.-исл. Valhöll, прагерм. Walhall — «дворец павших») в германо-скандинавской мифологии — небесный чертог в Асгарде для павших в бою, рай для доблестных воинов. По легендам, Валгалла представляет собой гигантский зал с крышей из позолоченных щитов, которые подпираются копьями. У этого зала 540 дверей и через каждую выйдут 800 воинов по зову бога Хэймдалла для последней битвы Рагнарок.
7
Гесио́д (др.-греч. Ἡσίοδος; VIII—VII века до н. э.) — первый исторически достоверный древнегреческий поэт, рапсод, представитель направления дидактического и генеалогического эпоса.
Сам Гесиод рассказывает, что в юности, когда он пас скот, к нему явились Геликонские нимфы, вдохнули в него дар божественных песен и вручили жезл из пышного лавра — знак отличия рапсода. Гесиод стал профессиональным рапсодом — исполнителем эпических песен.
8
«Илион» и «Троя» и два разные названия одного и того же могучего города в Малой Азии, у входа из Эгейского моря в пролив Дарданеллы (Геллеспонт).
9
Гиндуку́ш (пушту هندوکش, урду سلسلہ کوہ ہندوکش, от перс. — «индийские горы», либо «убийца индусов»), — горная система в Средней Азии. Гиндукуш относится к складчатым горам.
10
В предваряющую «Заратустру» книгу «Веселая наука» Ницше вводит аллегорию — принца Фогельфрай (букв. с нем. — Свободная Птица). Фогельфрай непосредственно предстоит Заратустре, соединяя концепты танца, полета, смеха.