Выбрать главу

В 1911 г. Офицеров был приговорен Саратовской судебной палатой к одному году крепости за распространение антимилитаристической и антицерковной литературы. Наказание отбыл в самарской тюрьме.

527. 22615-16. Письма тоже были. Нынче от Мироновых из Самары. — Братья Василий, Михаил, Григорий и Степан Ивановичи Мироновы — крестьяне села Алексеевки, Самарской губ., Бузулукского уезда, находившиеся под влиянием А. М. Добролюбова. В письме своем от 15 мая 1906 г. Мироновы писали Толстому об отказе от военной службы С. И. Миронова, а также их единоверцов Андрея Кудрина и Савелия Шнякова. В заключение письма писали: «Еще, брат Лев, просим тебя писать нам письма и выяснить истинное понимание о воле божьей, так как наше братство соединено любовью к ближним и дальним и ко всему окружающему нас. Но полного выяснения истины еще не было»... Толстой написал Мироновым одно письмо 27 июня 1906 г., в котором сообщал, что посылает им свои книги, «из которых, — писал он, — вы увидите мое понимание смысла жизни и наших обязанностей».

528. 22616-17. Боюсь, что воздействие на них Добр[олюбова] не просто и не прочно. — Александр Михайлович Добролюбов (род. 1876 г.) — один из первых русских поэтов символистов. В начале 1900 гг., под влиянием религиозных идей, опростился, оставил городскую жизнь и начал жить личным трудом. Имел небольшое число последователей среди крестьян Самарской губернии. В настоящее время живет в Баку, занимаясь печной работой. Был у Толстого 5—6 сентября 1903 г. и 21 июля 1906 г. См. т. 54, прим. 459 и т. 56, прим. 75.

529. 22617-18. Письмо от Davidson Morisson. — Моррисон Давидсон (Davidson, 1843—1906) — английский писатель анархического направления, автор книг: «The Annals of Toil» [«Летописи труда»], London 1899; «The New Book of Kings» [«Новая книга королей»], London 1902; «That Great Lying Church» [«Эта великая лгущая церковь»], London 1903; «The Old Order and the New. From Individualism to Collectivism» [«Старый и новый порядок. От индивидуализма к коллективизму»]; «The Son of Man. Standard — Bearer of Humanity», London 1906; «Bluffing the Foreign Devils, or Dear-Bred Imperialism», London, s. а. и др. На русский язык из сочинений Давидсона переведено только: «Предшественники Генри Джорджа», перевод А. Александрова, изд. «Посредник», N° 675, М. 1907. Толстой любил Давидсона и сравнивал его с Герценом по блеску, смелости и остроумию его писаний (Д. П. Маковицкий, «Яснополянские записки», вып. I, изд. «Задруга», М. 1922, стр. 30). Его книгой «The Annals of Toil» Толстой пользовался в 1900 г. при работе над статьей «Рабство нашего времени».

Посылая свою книгу «The Son of Man», Моррисон 27 мая 1906 г. писал Толстому, что статьи, из которых составилась эта книга, были первоначально напечатаны в журнале «Reynold’s Newspaper», и прибавлял: «Reynold’s» — еженедельный журнал, широко распространенный во всех пунктах английского читающего мира, и я радуюсь, что мог в некоторой степени способствовать тому, чтобы пропитать его страницы знанием и духом вашего учения, в котором я лично нахожу столько бодрящих и бессмертных истин. Да будет божие благословение над вами и над великим русским народом в его тяжких скорбях! Я особенно отмечаю ваши взгляды на земельный вопрос и сломанный жезл Думы. Я вполне их разделяю. Я двенадцать лет присутствовал в Галлерее прессы нашей британской говорильни, или Думы, и каждый раз раскаивался в этом. Я видел также американский конгресс в работе, и это даже еще более безнадежное учреждение, если это возможно. — На что русским прогрессистам, имеющим уже «мир», нужна еще Дума, это превышает человеческое разумение.

Это просто слепое стадное чувство. Мы, люди Запада, ждем от России в настоящее время не подражания, но руководства. Очень приятно отметить, что в настоящее время в нашей стране чувствуется сильный интерес к русским делам и, что более важно, чувство неподдельного сочувствия, уважения и дружбы к русскому народу, за исключением его правительства. Не приходится говорить о том, что в этой весьма желательной перемене ваши писания были незримым, но главным фактором».

Толстой отвечал М. Давидсону следующим письмом от 10 июля 1906 г.: «Dear friend, I have received your very remarkable letter and your book «The son of man». I have read it with the same feeling with which I read all your books — the feeling that it is just what I whould have said on this same matter but better and more energetically said. Your opinion of our Duma is, I regret to say, quite true. I hope that the fallacy of all this thing will be soon clear to everybody and we, Russian, will go on other road. With best wishes, Yours truly, Leo Tolstoy». (Перевод: «Дорогой друг, я получил ваше очень замечательное письмо и вашу книгу «The son of man». Я прочел ее с тем же чувством, с каким я читаю все ваши книги, — с чувством, что это именно то, что я сказал бы по этому поводу, выраженное лучше и энергичнее. Ваше мнение о нашей Думе, к сожалению, совершенно правильно. Я надеюсь, что этот обман скоро откроется всем и что мы, русские, будем искать других путей. Шлю наилучшие пожелания. Искренне ваш Лев Толстой».)