Выбрать главу

Будучи окончательно принят в университет, Толстой в ноябре 1844 г.. представил медицинское свидетельство. В деле о Толстом Казанского университета имеется подлинник свидетельства о здоровье:

«Дано сие студенту Казанского университета Льву Толстому в том, что он действительно корь и оспу имел натуральную, болезней заразительных и прилипчивых не имел и не имеет; в чем свидетельствую, 1844 г. ноября 10 дня. Адъюнкт Иван Дмитриевский».

Иван Степанович Дмитриевский учился в Казанском университете в 1819—1824 гг. и окончил университет лекарем; с 1828 г. — ординатор, в 1827—1852 гг. — секретарь врачебного отделения университета; в 1387—1854 гг. — адъюнкт-профессор.

Это свидетельство о здоровьи инспектор студентов 13 ноября препроводил в правление университета.

1845

*3. Проректору Казанского университета К. К. Фойгту.

1845 г. Августа 25. Казань.

Его Высокородію Господину Проректору Казанскаго Императорскаго Университета и Орденовъ Кавалеру, Карлу Карловичу Фойгту.

Студента перваго курса разряда Восточной Словесности Графа Льва Толстаго

Прошеніе.

По желанію моему и совѣту родственниковъ, имѣю намѣреніе перемѣнить Факультетъ Восточной Словесности на Юридическій; почему покорнѣйше прошу ваше Высокородіе допустить меня къ слушанію лекцій Юридическаго Факультета.

Къ сему прошенію руку приложилъ Студентъ Казанскаго Императорскаго Университета перваго курса разряда Восточной Словесности Графъ Левъ Николаевъ сынъ Толстой.

Печатается по автографу, хранящемуся в ГТМ. Публикуется впервые. Датируется на основании имеющейся на автографе пометки чернилами неизвестной рукой: «Пл. [т. е. Получено] 25 Авг. 1845 ». На прошении имеется отметка карандашем неизвестной рукой: «оставлен за малоуспешность».

На основании неудовлетворительных полугодичных испытаний в январе 1845 г. Толстой не был допущен на 2 курс Факультета восточной словесности и тем самым был оставлен на второй год на этом курсе. Это и побудило его, повидимому, к перемене факультета. В ответ на прошение Толстого проректору Казанского университета о переводе его с факультета восточной словесности на юридический факультет, проректор в представлении за № 357 от 10 сентября 1845 г. запросил об этом управляющего Казанским учебным округом. Управляющий Казанским учебным округом, он же ректор университета, Н. И. Лобачевский, выразил 13 сентября свое согласие на переход Толстого на Юридический факультет. Проректор Фойгт обратился 10 октября 1845 г. к правлению Казанского университета с предложением за № 416, где доводил до сведения правления о мнении Лобачевского и просил допустить студента Толстого к слушанию лекций на Юридическом факультете, что и было исполнено. Вся эта служебная переписка хранится в ГТМ.

Карл Карлович Фойгт (1808—1873), профессор русской словесности и истории всеобщей литературы в Казанском университете, сын профессора Казанского университета, К. Т. Фойгта (1760—1811). Среднее образование получил в Казанской гимназии, в 1823—1826 гг. — студент Казанского университета, который кончил кандидатом словесного отделения. В 1826—1833 гг. преподавал в университете языки, в 1834 г. — адъюнкт, в 1837—1850 гг. библиотекарь. С 1839 г. экстраординарный профессор по кафедре русской словесности и истории литературы, с 1842 г. ординарный профессор. В 1845 г. К. К. Фойгт за возложением на ректора университета Н. И. Лобачевского управления округом, в течение семи месяцев нес по избранию обязанности проректора. В 1849—1852 гг. состоял деканом словесного факультета. В 1852 г. перемещен на должность ректора Харьковского университета, впоследствии попечитель Харьковского учебного округа, с 1868 г. — председатель ученого комитета Министерства народного просвещения. К. К. Фойгт имел ряд печатных трудов по русской словесности и истории литературы.

* 4. Т. А. Ергольской.

1845 г. Августа 25 ... 28 Казань.

Quoique j’aye un peu tardé à vous écrire mais néanmoins je vous écris; j’aurais pu vous faire une quantité de mensonges à ce sujet en guise d’excuses; mais je ne ferai pas cela; mais je vous dirai tout bonnement que je suis un mauvais sujet qui ne mérite pas l’amour que vous lui portez. Parceque quoiqu’il le sente bien et qu’il vous aime aussi de tout son coeur; mais il a tant de défauts, il est si paresseux, — qu’il ne sait vous le témoigner. Mais pardonnez le en faveur de l’amour qu’il a pour vous. — Nous voilà depuis trois jours à Casan,1 je ne sais si cela vous plaira ou non. J’ai changé de faculté, je suis devenu étudiant des droits.2 Pour moi je trouve que l’application de cette science e[s]t plus facile et plus naturelle que toute autre à notre vie privée; et par conséquent je suis très content de ce changement. Je m’en vai[s] vous mettre au fait à présent de me[s] plans et quel genre de vie je veux mener. Je n’irai pas en société du tout. Je m’occuperai également de musique, de dessin, de langues et de mes leçons de l’université. — Dieu donne que j’aye assez de fermeté pour persister dans mes desseins. — J’ai une prière à vous faire, ma chère petite tante, que je n’aurais pas fait à une autre; mais je vous connais bonne et indulgente. Je me suis promis de vous écrire deux fois par semaine, vous m’écrirai[ez] aussi sans doute le même nombre de lettres; si je manque à ma promesse ne me punissez pas, écrivez moi toujours, пожалуйста. — Puisque je calcule nous n’aurons que deux petites conversations par semaines et pas de conversations suivies; comme nous en avions à Ясно[е]3 quand mon domestique4 soupait, et si vous me privez de chaque lettre que je n’aurai pa[s] méritée — mais non vous ne ferai pas cela, vou[s] m’écrirai toujours. — De mon côté je vous informe de tout ce qui me concerne, ce sera à votre tour. L’état de la chère Пашинька5 m’intéresse beaucoup. J’ai eu une compensation pour le chagrin que j’ai eu de vous quitter, c’était la satisfaction que j’ai eue à revoir Nicolas.6 — Le pauvr[e] garçon comme il est mal au camp, surtout sans un sou d’argent on doit se trouver extrêmement gêné. Et les camarades. Ah Dieu, des manans comme s’il en fut jamais. — Il faut voir un peu cette vie du camp pour être dégoûté du service militaire. Si vous êtes à Ясное, chère tante, envoyez moi je vous prie tout[e]s les vieilles notes qu’il y a là avec les chevaux et l’obose. Je baise mille fois les mains à ma tante Lise7 et embrasse Pauline.8 Adieu малинькая тетинька.