9 Макс Шаслер (Schassler, р. 1819), немецкий историк искусства, автор использованной Толстым «Kritische Geschichte der Aesthetik» («Критическая история эстетики»), 1877.
10 Моисей Мендельсон (Mendelsohn, 1729—1786) — немецкий религиозный философ.
11 Моод указывал на расхождение в датах у Толстого и Найта.
Найт Вильям Ангус (Knight, 1836—1916), профессор философии Лондонского университета, автор использованной Толстым в трактате «Что такое искусство?» книги «The Philosophy of the Beautiful» («Философия прекрасного»), 1891.
12 Френсис Гетчесон (Hutcheson, 1694—1747), шотландский философ.
14 Эдмунд Берк (Burke, 1729—1797), английский писатель, автор сочинений но эстетике.
15 Вопрос Моода: «Стр. 23. «Таких же мнений держится Лессинг и потом Гёте». А несколькими строками ниже: «Так же понимают красоту Лессинг, Гердер, потом Гёте». Я пропускаю первую из этих двух фраз». См. WAM, гл. Ill, стр. 6; т. 30, стр. 42, строки 20 и 31 и стр. 572.
16 Вопрос Моода: «Стр. 38. Grant Allen. «Есть одна вечная идея красоты».... до конца «к ней». Наверно Grant Allen ничего подобного никогда не говорил». Указанные Моодом слова выпущены Толстым и в русском тексте.
17 Христиан Вейсе (Weisse, 1801—1867), немецкий философ. Вопрос Моода: «Стр. 30. Об Weisse....Я не понимаю, что следует сделать со словом момент. Боюсь, что и читатели не поймут». См. WAM, гл. Ill, стр. 8, стлб. 1, стр. 5 снизу. — В русском тексте слово «момент» Толстым было сохранено. См. т. 30, стр. 48, строка 21.
207—209. С. А. Толстой от 24 и 26 (два письма) октября 1897 г.
* 210. T. Л. Толстой.
1897 г. Октября 26. Я. П.
Посылаю тебе, милая Таничка, письмо, кажется от Lake.1 Что Маша? Я ей не пишу, п[отому] ч[то] написал бы неприятное. Как это месяц ни одного слова. Надеюсь, что это письмо скрестится с письмом от нее или от Коли, кот[орое] даст мне понятие о том, в каком она положении. Я попрежнему в Ясной один, упиваюсь уединением, всё исправляю Иск[усство], кажется, отдам Гроту.2 Пришел ко мне молодой крестьянин,3 принес стихи. Я начал читать с презрением, кончил с умилением. Очень хорошо. Мама отвозила в Р[усскую] мысль. Они хотят напечатать. Лева взял его в работники. Он приходит ко мне ночевать. И я дал ему переписывать. Очень плохо, но приучается. Нынче получил письмо от мама, она пишет, что С. С. Урусов 4 поражен параличом, и отнялась одна сторона. Что ты? Что ты? Пиши хоть ты чаще. Очень мне нужно вас чувствовать. Целую вас всех четверых.5
Л. Т.
26 окт.
На конверте: Крым. Ялта. Дача Оболенской. Татьяне Львовне Толстой.
Год в дате определяется но почтовым штемпелям.
1 Эммелина Лэйк(ЕmmеІіnе Lake), англичанка, гувернантка у Толстых.
2 Толстой отдал трактат для печати в журнал «Вопросы философии и психологии», одним из редакторов которого был Н. Я. Грот. Ом. т. 30.
3 В. Д. Ляпунов. О нем см. прим. 1 к письму № 187.
4 Сергей Семенович Урусов (1827—1897), генерал-майор в отставке, известный русский шахматист, товарищ Толстого по севастопольской обороне. О нем см. в тт. 50 и 61. С. А. Толстая сообщила Толстому о болезни Урусова в письме от 22 октября 1897 г., а 21 ноября 1897 г. переслала ему телеграмму о смерти Урусова.
5 Т. Л. Толстая, М. Л. и Н. Л. Оболенские и В. А. Кузминская.
211. Шарлю Саломону (Charles Salomon).
1897 г. Октября 26. Я. П.
Cher Monsieur Salomon,
Простите пожалуйста, что так давно но отвечал вам. Я не прислал вам оригинала Рел[игия] и Нр[авственность],1 потому что у меня не было оригинала. Мои секретари — обе дочери — в Крыму. У Маши, которая вышла замуж за кн. Оболенского, был тиф, и она поехала поправляться на Южн[ый] берег, а Таня повезла туда второго сына Ильи, тоже для здоровья. Благодарю вас за сведения, которые вы сообщаете мне о себе и своем деле.2 Всё, что касается вас, интересует меня, потому что мы все полюбили вас. Жена моя теперь в Москве с меньшими детьми, а я один с Левой и его женой в деревне и наслаждаюсь одиночеством и кончаю свою целую книгу об искусстве, которая едва ли разрешится цензурой в России.
Прощайте, дружески жму вам руку.
Лев Толстой.
20 окт.
Печатается по фотокопии из AЧ. Впервые опубликовано в брошюре: «Lettres de Léon Tolstoi à Charles Salomon. Extrait de la Revue des Etudes slaves», Paris 1931, стр. 212—213. («Письма Льва Толстого к Шарлю Саломону. Оттиск из журнала «La Revue des Etudes slaves»); в СССР—в сборнике «Летописи», 2, стр. 160. Автограф хранится в Национальной библиотеке в Париже. Дата дополняется по содержанию.
Шарль Саломон (Charles Alphonce Salomon, p. 1862) — доктор права, литератор, автор ряда статей о Толстом, переводчик его произведений на французский язык; знакомый Толстого с 1893 г. См. т. 66.