Выбрать главу

Желающий вам истинного добра

Лев Толстой.

7 сент. 1903.

Если я ничего не напишу вам, то это будет означать, что стихотвор[ения] ваши не приняли.

Печатается по копировальной книге № 5, л. 272.

Иван Михайлович Кищенков (р. 1880) — крестьянин д. Ширяево Ярославской губ., ремесленник, резчик по дереву. В 1930-х гг. служил инструктором Профтехнической школы в Ростове Ярославской области. Стихотворения его вышли отдельным изданием в 1902 г. в Ярославле.

При письме от 17 августа 1903 г. Кищенков прислал несколько своих стихотворений. Посылал ли Толстой куда-нибудь эти стихотворения, не установлено. Кищенков второго письма от Толстого не получил.

1 «Пятна больной души» (выражение Кищенкова): отсутствие сострадания к ближнему, «запавшее в душу неверие», зависть, ненависть, корысть, злоба.

* 240. Эйльмеру Мооду (Aylmer Maude).

1903 г. Сентября 7. Я. П.

«Goblet d’Alviella» я взял из большого лексикона Larousse.1

Ваша поправка орфографии Bayle совершенно верна.2

Получил и вашу предшествующую записочку.3 Ваши вопросы только мне приятны, подтверждая мое мнение об основательности вашей работы, и тем, что мне случай сказать: «здравствуйте» вам и вашей жене.

Ваш Л. Толстой.

Печатается по фотокопии с автографа. Датируется по расположению письма в копировальной книге № 5, л. 205.

1 В связи с работой над переводом сочинений Толстого Эйльмер Моод в письме от 14 сентября и. ст. 1903 г. спрашивал, откуда Толстой заимствовал сведения об Эжене Гобле, графе д’Альвиела (Eugène Goblet, comte d’Alviella, p. 1846), упоминаемом в гл. III статьи «Что такое религия и в чем ее сущность?». Гобле д’Альвиела — бельгийский писатель. Сведения о нем Толстой заимствовал из «Grand Dictionnaire Universel du XIX siècle» par Pierre Larousse. Deuxième supplément, стр. 1323.

2 В том же письме Моод обратил внимание на неправильное написание фамилии французского философа-скептика Пьера Бейля (Pierre Bayle, 1647—1706). В гл. X «Что такое религия и в чем ее сущность?» написано: Beile.

3 В письме от 13 сентября н. ст. Моод благодарил за присланное ему новое, одиннадцатое, издание произведений Толстого (в четырнадцати томах), выпущенное С. А. Толстой.

* 241. C. H. Рабиновичу (Шолом-Алейхему).

1903 г. Сентября 7. Я. П.

Саломон Наумович,

Как Буланже, так и Никитин писали вам от моего имени.1 Я не писал лично п[отому], чт[о] чувствовал себя дурно.

Я, разумеется, очень рад, что издание по-русски увеличит хоть сколько-нибудь помощь пострадавшим. Но я не могу отступить от раз навсегда принятого мною правила предоставлять всем права печатания моих писаний. Отдаю я в пользу пострадавших поэтому только то, что могу отдать — право первого печатания. Чертков из Англии, печатающий там мои писания, и кот[орому] посланы сказки, вероятно, тоже будет писать вам с тем, чтобы узнать, когда выйдут ваши издания с тем, чтобы знать, когда он может выпустить свои в переводах и по-русски. Как Чертков, так и Буланже, мои близкие друзья, не преследуют никаких личных интересов и так же, как и я, желают наибольшего успеха той цели, для кот[орой] предназначены сказки, и потому я уверен, что вы сойдетесь с ними в установлении условий, всех удовлетворяющих.

Коректуры лучше не присылать, а то я боюсь, что увлекусь исправлениями, изменениями и задержу издание.

Лев Толстой.

7 сент. 1903.

Печатается по копировальной книге № 5, л;г. 265—266. Отрывок опубликован в переводе на английский язык в книге: Leo Tolstoy, «Essarhaddon and other Tales». См. прим. к письму Л« 217.

1 П. А. Буланже и Д. В. Никитин вели переговоры с С. Н. Рабиновичем (Шолом-Алеихемом) по поводу публикации на русском языке «Трех сказок». См. письма №№ 217 и 219, а также к В. Г. Черткову от 25 августа и 6—7 сентября 1903 г., т. 88.

* 242. И. М. Трегубову.

1903 г. Сентября 7. Я. П.

Внимательно прочел статью, дорогой Ив[ан] Мих[айлович]. Всё то, что вы говорите о зле, производимом самодержавием и православием, очень верно и хорошо выражено. Но средство противодействия, к[оторое] вы предлагаете, мне кажется, не может достигнуть цели.

Стачка, разумеется, победит всё, но как привести людей к стачке? К тому, чтобы люди были готовы лишиться сейчас личных выгод в виду достижения отдаленной общей цели?

Для того, чтобы люди могли совершать такие поступки, или, скорее, воздерживаться от них, рискуя своим сейчасным благом, нужно, чтобы они воздерживались не в виду достижения внешней цели, а п[отому], ч[то] поступки эти противны их совести, их религиозному убеждению. Для того же, чтобы этого достигнуть, нужно, чтобы люди познали бога и жили бы по его закону. Вспомните, что бог говорит Самуилу, когда евреи хотят царя. Только когда люди царем своим считают одного бога, они могут быть свободны, а если они перестали или не начали еще считать своим царем бога, они всегда будут рабы, и никакие устройства социалистические, государственные, стачечные не помогут им. И потому единственное средство освободить людей — это помочь им познать бога и его закон. А для того, чтобы помочь в этом людям, есть тоже только одно средство: самому стараться познать бога, полюбить его и следовать в своей жизни его закону.