Лев Толстой.
Печатается по черновику-автографу, написанному на оборотной стороне письма адресата. Датируется на основании пометы H. Н. Гусева на конверте.
Ответ на письмо от 11 ноября 1908 г. нов. ст. из Загреба (Кроация) горного инженера Иосифа Каменова, который извещал Толстого о посылке ему рукописи своей статьи и просил высказать о ней «свое мнение» (письмо написано по-немецки).
Публикуемое письмо Толстого послано не было. Ответил Д. П. Маковицкий. Рукопись была возвращена.
27. М. Феннер (М. Fenner).
1909 г. Января 16. Я. П.
Chère Madame,1
La récit Père Martin2 que j’ai il y a nombre d’années traduit et adapté à la lecture des enfants a été publié dans les premières éditions de mes écrits avec une note qui disait que le récit était une traduction du Français.
Je m’empresse de constater à la suite de votre lettre que l’idée de ce charmant récit ne m’appartient pas.
Léon Tolstoy.
16/28 Janvier 1909.
Милостивая государыня,1
Рассказ «Отец Мартын»,2 который я перевел много лет назад и приспособил к детскому чтению, был опубликован в первых изданиях моих сочинений с заметкой, что этот рассказ является переводом с французского.
В связи с вашим письмом спешу заявить, что мысль этого прекрасного рассказа принадлежит не мне.
Лев Толстой.
16/28 января 1909.
Cher Monsieur,
Je ne me souviens plus pourquoi je n’avais pas indiqué la source d’où j’avais pris le récit du père Martin, que j’avais il y a nombre d’années traduit du Français et adapté à la lecture enfantine. [Je] m’empresse de le faire à la suite de votre lettre.
Léon Tolstoy.
Милостивый государь,
Я не помню, почему я не указал источник, откуда мною был взят рассказ об отце Мартыне, который я много лет назад перевел с французского и приспособил к детскому чтению. Спешу сделать это в ответ на ваше письмо.
Лев Толстой.
Печатается по копировальной книге № 8, л. 443. Вариант письма печатается по копии рукой неизвестного.
Ответ на письмо от 18 января 1909 г. нов. ст. Мэри Феннер (Магу Fenner; сведений о ней не имеется) из г. Канны (Франция), в котором она писала по поводу рассказа Р. Сайяна «Le père Martin» (см. прим. 2), напечатанного в русском переводе под именем Толстого, прося подтвердить «истинность подобного утверждения» (письмо написано по-французски). На конверте письма Феннер рукой Толстого помечено: «Père Martin. О Мартыне есть ли? не помню».
1 Слово: Madame исправлено H. Н. Гусевым из: Monsieur.
2 «Le père Martin», рассказ Рубена Сайяна (Ruben Saillens), французского баптистского проповедника и писателя, напечатанный в журнале «La Feuille populaire de Marseille» (1882, декабрь), был переведен на русский язык и напечатан в периодическом листке «Русский рабочий» (1884, № 1) без имени автора, под заглавием «Дядя Мартын». Толстой переработал его и отдал в печать, не указав источника его и изменив заглавие на «Где любовь, там и бог» (1885). В первом издании «Посредника» рассказ был напечатан без имени Толстого; затем был включен в собрание рассказов Толстого без указания на источник его. По этому поводу у Толстого возникла переписка с Р. Сайяном. См. т. 64, стр. 188—189, и т. 72, стр. 99.
* 28. Л. Л. Толстому.
1909 г. Января 19. Я. П.
Письмо это передаст тебе, милый Лева, Варв[ара] Аркадьевна] Ветвинова,1 сестра 16-летнего мальчика,2 к[оторый] судится в Казанском военном суде за экспроприацию с оружием (да она расскажет тебе). Ему угрожает виселица, не можешь ли ты через кого-либо походатайствовать об этом несчастном. Родные как на великое благо смотрят на каторгу, только бы не смерть.
Знаю про тебя и твоих по твоим письмам к мама. Много бы хотелось поговорить с тобой, но не начинаю именно п[отому], ч[то] слишком много.
Целую тебя, Дору3 и внучат. Сделай, что можешь.
Л. Толстой (старший).
19 янв.
Год написания письма устанавливается па основании упоминания о деле Ветвинова (см. письмо № 31).
Лев Львович Толстой (1869—1945) — третий сын Толстого.
1 Ветвинову звали Таисией Николаевной. В письме к Толстому Варварой Аркадьевной она называет свою мать. Очевидно, Толстой ошибся, приписав ей имя матери.
2 Георгий Николаевич Ветвинов. См. прим. 1 к письму № 31.
3 Дора Федоровна Толстая, рожд. Вестерлунд (1878—1933), жена (с 1896 г. по 1922 г.) Л. Л. Толстого.
* 29. А. Ф. Кони.
1909 г. Января 19. Я. П.
19 января 09 года.
Ясная Поляна.
Милый Анатолий Федорович,
Письмо это вам передаст г-жа Ветвинова, сестра 16-летнего мальчика, судящегося в Казанском военном суде и угрожаемого виселицей. Сделайте что можете, чтобы спасти его. Знаю, что мне не нужно ни просить вас об этом, ни извиняться за то, что утруждаю вас.