Дружески жму руку и прошу передать мой привет вашей жене,1 свояченице2 и Шанкс.3
Лев Толстой.
1909. 5 февр.
Печатается по копировальной книге № 8, л. 462. Дата Толстого нового стиля.
Эйльмер Моод (Aylmer Maude, 1858—1938) — переводчик сочинений Толстого из английский язык и его биограф.
Ответ на письмо Э. Моода от 30 января 1909 г. нов. ст. из Чельмсфорда (Chelmsford, Англия), в котором Моод сообщал, что студенты Бирмингамского университета собираются поставить комедию Толстого «Плоды просвещения» в переводе Моода и его жены, и просил написать «несколько приветственных слов студентам» (письмо написано по-английски).
1 Луиза Яковлевна Моод, переводчица сочинений Толстого на английский язык.
2 Мария Яковлевна Шанкс (р. 1866), сестра жены Моода, подруга Т. Л. Сухотиной по школе живописи, ваяния и зодчества в Москве.
3 Мать Л. Я. и М. Я. Шанкс.
* 40. В. А. Соколову.
1909 г. Января 23. Я. П.
23 янв. 09 г.
Ясная Поляна.
Владимир Александрович, ваши стихи недурны по форме, и я думаю, что у вас есть стихотворная способность. О том же, есть ли у вас писательское дарование, не могу судить по двум стихотворениям, так как мысли и того и другого не самобытные. Вообще же считаю литературно-художественную деятельность нежелательным для молодого человека призванием. Стихотворство же считаю ложным родом, стесняющим выражение мысли.
Печатается по дубликату подлинника, вклеенному в копировальную книгу № 8, л. 466.
Ответ на письмо Владимира Александровича Соколова от 20 января (почт. шт.) из Боровска, Калужской губ., который просил Толстого дать отзыв о посылаемых в письме двух его стихотворениях: «Ответ друзьям на предсказания мне славы» и «Врагам народа» и сообщить свое мнение о его таланте.
На конверте письма В. А. Соколова Толстой набросал черновик ответа.
* 41. С. Алексееву.
1909 г. Января 23. Я. П.
Сейчас получил ваше письмо, милый брат Степан, и умилился, читая его. Получать такие письма лучшая радость моей жизни.
В ответ на ваш вопрос скажу вот что: царство божие, т. е. царство любви, долженствующее заменить царство насилия и зла, не может не придти; мы знаем это не только п[отому], ч[то] оно разумно и благодетельно, а противуположное безумно и губительно, но и потому, что в служении этому пришествию мы чувствуем высшее благо, единственную высшую разумную цель нашей жизни. Дело только в том, что мы хотим и видеть это пришествие, и то, что[бы] оно приходило тем путем, к[отор]ый мы представляем себе. В этом и ваша ошибка. Делай для пришествия ц[арства] б[ожия] то, что в твоей власти, во власти же твоей — только твоя внутренняя работа, твое совершенствование в любви, зная, что этим ты наверное содействуешь делу божию; о том же, каким путем оно придет, знай, что ты знать не можешь.
Я по крайней мере так думаю и советую думать так же моим друзьям и вам, что внутренняя работа над собой: воздержание от похоти, от злого поступка, слова, мысли, как ни ничтожно нам кажется, без сравнения важнее всех тех внешних дел, к[отор]ыми люди думают служить ближним.
Только поставьте высшим требованием для своей жизни наибольшую любовь ко всем людям и во всех делах, и вы наверное будете служить людям, тому просвещению их, к[отор]ого вы так жаждете. Но как? Это предоставьте Ему.
Благодарю вас за ваше письмо.
Любящий вас брат
Лев Толстой.
23 ян. 1909.
Сведений о Степане Алексееве не имеется. Письмо его, на которое отвечает Толстой, неизвестно.
* 42. Дисканту.
1909 г. Января 23. Я. П.
23 янв. 09 г.
Ясная Поляна.
Ответ мой на ваш вопрос о смысле жизни следующий.
Человек живет для того, чтобы исполнить волю того, кто его послал в жизнь. А воля того, кто его послал в жизнь, есть благо посланного. Благо же приобретается увеличением в себе любви.
Посылаю вам несколько книг, говорящих об этом же.
Печатается по дубликату подлинника, вклеенному в копировальную книгу № 8, л. 458. Сверено с черновиком-автографом, написанным на конверте письма адресата.
Ответ на письмо от 22 января нов. ст. русского эмигранта Дисканта (H. Diskant), работавшего на фабрике в Филадельфии, в котором Дискант спрашивал: для чего человек живет? есть ли смысл жизни? «Такие вопросы, — писал он, — не могут оставаться неразрешимыми, особенно после американской фабрики, которая едва ли лучше каторжной работы».
* 43. Н. П. Игнатовской.