Выбрать главу

8 К работе над «Воспоминаниями» в 1906 г. Толстой не вернулся. См. т. 34.

9 «Новым Кругом чтения» Толстой называл составленный им сборник изречений, впоследствии озаглавленный «На каждый день» (тт. 43 и 44).

10 В. Г. Чертков в продолжение многих лет работал над статьей «О правильном мышлении». Работа эта не кончена; рукописи хранятся в AЧ.

11 Георг Кристоф Лихтенберг (1742—1799), немецкий ученый-физик, критик и публицист. В письме Толстой передает мысль Лихтенберга в своем изложении. См. т. 55, стр. 56, 466—467.

12 [что бы мы ни делали.]

13 Эта часть письма от слов: «То, что я считаю собою» до абзаца: «Вот что меня теперь всего занимает» — во многом текстуально совпадает с записями в Дневнике и Записной книжке. См. т. 55, стр. 256—257 (записи №№ 2—4) и 366—367.

14 Ясенки — местность в 8 км. от Ясной Поляны, где Чертковы предполагали поселиться по приезде из Англии.

* 766.

1906 г. Октября 22—23. Я. П.

Soglasen vynosku Tolstoy.

Согласен выноску Толстой.

Телеграмма, печатается по подлиннику телеграфного бланка. Дата определяется по штемпелю получения.

Согласие напечатать «выноску» от издательства «Свободное слово» к статье «Обращение к русским людям. К правительству, революционерам и народу». Об этом просил В. Г. Чертков в своем письме от 28—29 октября н. с. 1906 г. См. письмо № 764.

«Заметка от издателей» была напечатана при первой публикации статьи в изд. «Свободное слово» в Петербурге, № 1, ноябрь 1906 г. См. т. 36, стр. 713—714.

* 767.

1906 г. Октября 26. Я. П.

Получил, милый друг, ваше длинное письмо в ответ на мое1 и очень был рад ему. Вы так одинаково со мною понимаете то, о чем я писал, что прямо дополняете, развиваете мои, так неясно, неточно выраженные мысли. Да, понятие бога, столь необходимое, что без него и не может быть никакого руководства в жизни, не мож[ет] б[ыть] истинной жизни, так извращено, что надо старательно очищать, выделять его из того, с чем оно переплелось, слилось. Со мной бывает всегда то, что, когда я слышу это слово из уст безграмотной старушки — даже не бог, а матушка царица небес[ная], Казанская и т. п., я чувствую, что мы с этой старушкой понимаем одно и то же; но, как только начинают определять, описывать, так я чувствую, что мы врозь. Вот это-то описан[ие], определение и страшно. Я скорее могу сказать, что не бог: и творец не бог, и троица не бог, и Хр[истос] не бог, и всемирный дух не бог, чем сказать, что бог. Впрочем, об этом в письме, к[оторое] я пишу вечером с желанием только ответить, не надо. Захочет бог и найдет себе выражение.

Был Моод.2 Я говорил о вас, о том, что он напрасно настаивает на Copyright;3 он рассказал мне, как всё это началось, что ему поручили достать денег для духоборов через издание Воскресения и он запродал американской фирме и теперь в этом одном случае считает невозможным нарушить условие с этой фирмой. Боюсь, что тут недоразумение и что, если он чем виноват перед вами, то вы будете иметь радость забыть это. А он, как видно, очень желает восстановить с вами добрые отношения.

К статье я написал еще Послесловие.4 Я начал было отдельную статью, а потом решил из нее сделать Послесловие. Посылаю ее вам. Я И[вану] И[вановичу] предоставил выбор печатать ее или нет.5 Мне она разонравилась. Вы, пожалуйста, раскритикуйте ее.6 Это мне полезно. Вы не можете представить себе, какой вред мне делают похвалы при моем тщеславии. Это пьянство. Вчера получил два ругательных письма7 и фельетон,8 и вы не можете себе представить, какое это bracing9 впечатление. Очень полезно, бодрительно.

Очень хочется писать художеств[енное] и начал нечто и хочу позволить себе побаловаться.10 Фотографии ваши всех восхитили, и мне очень нравятся.11

Целую Галю, Олю, детей, Димочку в числе их.

Лев Толстой.

Выноска очень хороша.12

Дата 26 октября определяется на основании следующих данных: на письме Толстого А. П. Сергеенко пометил почтовый штемпель отправления: «Козловка-Засека от 26 окт. 1906 г.». В письме Толстой говорит о посылке послесловия, которое было закончено 25 октября и послано 26 октября. См. т. 55, стр. 264 и 267.

1 Письмо Черткова от 28 октября н. с. в ответ на письмо Толстого от 3 октября, № 765.

2 Эйльмер Моод (1858—1938), переводчик на английский язык произведений Толстого, автор его биографии. См. т. 87, стр. 348—349.

Моод был в Ясной Поляне 17 октября 1906 г. Толстой беседовал с Моодом о его недоразумениях с Чертковым из-за перевода на английский язык романа Толстого «Воскресение» и пришел к выводу, что оба они с своей точки зрения правы.