– Одни в метель в горном отеле, – произнёс Лестрейд, качая головой. – Прямо как у Стивена Кинга.
– У кого? – искренне не понял Холмс, но инспектор не заметил заминки, усталым тоном продолжив:
– Шерлок, прошу вас, объясните мне толком, что происходит? Представьте себе, как это выглядит в моих глазах. Вначале вы просите меня навести справки о каких-то иностранцах, мотивируя тем, что они связаны с костюмированным ограблением Британской библиотеки и вашим путешествием в Ирландию, которое едва не стоило вам жизни. Потом просите разузнать об этом юноше-студенте, которого на днях мы обнаружили хладнокровно убитым в переулке. После вы с мисс Хупер пропадаете, и у меня чувство, что я пытаюсь связаться с преисподней. А затем является девушка и от вашего имени заявляет, что вы поймали ирландских шутников, держите их в какой-то бальной комнате горнолыжного курорта, и наряд полиции пришёлся бы кстати. Хотя такая дикость в вашем стиле, Шерлок, я не сразу поверил мисс Франсуа, но…
– Но Майкрофт просветил вас насчёт неё.
Лестрейд неохотно кивнул:
– В итоге я застаю там вас вместе с постояльцами и женщиной, раненой из вашего оружия. Сейчас не самое подходящее время для длинных историй, но, Шерлок, ради Бога! Я вёл это дело вместе с вами с самого начала!
Холмс окинул взглядом их жаждущие пояснений лица, что-то решил для себя и кивнул:
– Я буду краток.
Молли подумала, что Джон бы на это ответил: «В самом деле?», но вслух иронизировать не стала.
– Шесть месяцев назад в Голуэе мы стали свидетелями двух преступлений и привлекли к себе внимание виновника. Этот человек полтора года считался пропавшим без вести, в то время как незаконными средствами подготавливал себе положение в обществе и карьерный рост к своему «возвращению».
Холмс замолчал ненадолго, и Лестрейд заполнил паузу нетерпеливым вопросом:
– И кто же этот человек? Политик? Глава организованной преступности?
– Нейрохирург Вирджиния Хупер.
– Сестра моего отца, – разъяснила Молли. – Когда мне было лет тринадцать, мои родители с ней рассорились, с тех пор мы общались лишь изредка. Когда Вирджиния пропала, матери с отцом было очень больно из-за того, что они с ней так и не помирились.
– Так значит, та женщина в замке… Господи.
– После столкновения с нами у Вирджинии Хупер появилась проблема – свидетели, – продолжил Шерлок. – Решение было простое – убрать нас, однако в дело оказалась замешанной родная племянница. Вирджиния приняла решение вначале присмотреться к нам. С помощью сфабрикованного дела нас настойчиво заманивали в «Алый Эдельвейс», фактически принадлежащий этой женщине. Я сделал вид, что попался. Нам пришлось оставаться в замке до тех пор, пока я не вычислил и не выманил виновницу. Вирджиния Хупер предложила нам взаимовыгодное сотрудничество. Мы отказались. Вы наблюдали, к чему это привело.
Детектив отвернулся к окну, давая понять, что рассказ окончен. Он был мрачен, в ушах Молли ещё звучал его усталый холодный голос. Ни следа того возбуждения, с которым Шерлок встретил гостей в «Эдельвейсе».
– И всё-таки, – проговорил Лестрейд, потирая подбородок, – вы утверждали, что за всем стоит могущественная организация.
– Полагаю, у Вирджинии Хупер достаточно обширные связи в криминальных и власть предержащих кругах, – сухо отозвался сыщик, не оборачиваясь.
– Это не одно и то же.
– Возможно, – процедил Холмс, отворачиваясь ещё сильнее, – я слегка заблуждался…
– Вы ошиблись?! – воскликнул инспектор не то изумлённо, не то восторженно.
«И почему всех это так радует?» – вполголоса пробормотал детектив, нахмурив брови.
Молли уставилась в чашку, чтобы скрыть восхищённый взгляд. Ай-да артист!
Холмс тем временем кашлянул, развернулся, наконец, всем корпусом к Лестрейду и пододвинул к нему его смартфон.
– Я не исключал возможности, что Вирджиния может явиться не одна, однако она рискнула обойтись своими силами. Тем не менее, вот список некоторых её сообщников, которые причастны к убийствам.
Инспектор озабоченно взглянул на экран гаджета, пролистывая короткий список.
Пару раз брови Грегори, просматривающего список, удивлённо взлетели:
– Это серьёзное обвинение. Вы сможете доказать их виновность?
– Разумеется.
Лестрейд потёр щетину на щеке, внимательно проглядывая список снова:
– Здесь Вы не упоминаете Крейвена Эббота и Энтони Персиваля.
– К убийствам они непричастны, – отмахнулся Шерлок небрежно. – Вирджиния Хупер арендовала замок у владельцев, минуя все официальные процедуры. Грубо говоря, просто заплатила, чтобы те не путались под ногами. Их финансовые дела шли настолько худо, что Эббот и Персиваль согласились на сделку. Сейчас они, скорей всего, где-нибудь в Швейцарии или Южной Америке, пристраивают свои сбережения и размышляют, как бы отделаться от Вирджинии Хупер малой кровью.
Инспектор тяжело выдохнул и как бы про себя пробормотал:
– Всё равно придётся их разыскивать, как свидетелей… А постояльцы отеля показывают чёрт те что.
– Что же они говорят? – равнодушно спросил Шерлок.
– Все шестеро утверждают, что прибежали в бальный зал на шум выстрела и успели увидеть, как неизвестная им женщина пыталась отобрать у вас из рук оружие и в ходе потасовки случайно выстрелила себе в ногу. Раненая говорит то же самое. Правда, вначале одна постоялица обмолвилась, что вы оба гнали эту Вирджинию Хупер, словно дичь на охоте, и стреляли ей вслед.
– Кто же такое сказал? – едва не подавилась Молли.
– Имени я не помню. Такая невысокая брюнетка в теле. Почти сразу же отказалась от своих слов и присоединилась к общему мнению.
Хупер сделала глубокий глоток кофе, убивая в зародыше нервный смех. Холмс едва слышно хмыкнул. Молли заметила, как испытующе смотрит на сыщика Грегори. Лестрейд ведь далеко не дурак. Всё он понимает. Патологоанатом припомнила рассказ миссис Хадсон о том, как Шерлок однажды несколько раз выбросил в окно американца, который поднял руку на домовладелицу. Тогда инспектор не предъявил Шерлоку обвинений, но сейчас всё могло быть иначе. Майкрофт способен был уладить любые неприятности. Помог же он Лестрейду подключить австрийский Интерпол. Но для Шерлока это всё равно не пройдёт бесследно.
– Приятного аппетита, – произнёс приятный мягкий голос с акцентом.
Приветливая молодая женщина поставила на стол поднос с двумя чашками дымящегося кофе и одной кружкой чая, на каждом блюдце лежало по паре крохотных бисквитных печеньиц. На заспанном лице блондинки блуждала гостеприимная улыбка. Молли не знала, что за неведомая удача улыбнулась им, но была от души благодарна владелице «Х» за то, что встретилась им в такой час и открыла своё кафе, а теперь, унеся поднос, дремала с открытыми глазами у стойки с медными пивными кранами.
На время воцарилось молчание, прерываемое лишь вздохами после глотка обжигающей жидкости. Хупер задумчиво уставилась на легкий парок над своей кофейной чашкой…
… Вирджиния в ужасающе неудобной позе полусидела на полу, стараясь зажать рану на ноге. Лицо её в мгновение ока превратилось в гримасу из зажмуренных век и скривившегося рта, слюна и слёзы блестели на задранном вверх подбородке. Пуля попала в правую голень, тупо отметила патологоанатом. Пройди она выше колена, могла быть задета бедренная артерия, а такое кровотечение способно убить. С другой стороны, если пуля раздробила кость… Да нет, пуля прошла навылет через мягкие ткани, почти наверняка.
Холодные рассуждения проплывали в голове оглушенной Молли помимо воли, от сладковатого запаха крови её затошнило, и женщина не понимала, зачем ей так уж понадобилось бороться с обмороком и остаться в сознании. Патологоанатом ещё раз глянула на измазанный нитями слюны и слезами подбородок, и сердце её ёкнуло от жалости. Ёкнуло до боли, окончательно возвращая Молли в сокрушительную действительность.
Шерлок снова, будто откуда-то издалека, прокричал, что убьёт любого, кто сдвинется с места, а заодно добьёт Вирджинию. В этот раз Молли смогла разобрать слова, но мерзкий звон в ушах никуда не пропал. Она сообразила, что практически повисла на детективе, навалившись ему на плечо, и отпрянула. Короткий взгляд Шерлока, её лёгкий кивок, и паника исчезла с лица мужчины.