Выбрать главу

Войдя в кабинет, она с неприятным чувством ждала замечания: на эскизе вместо двери она поместила лишнее окно.

— Отлично! Просто превосходно, мисс Кинсэйд! — заявил Лайэм, к ее удивлению.

Но ей показалось, что он даже не взглянул на ее работу. И сослуживцы сейчас непременно заметят, что он восхищается ее работой, глядя не на эскизы, а уставившись в ее лицо! Какое безумие!

— Вам нравится? — спросила она.

— Да, очень! — В его словах звучало восхищение, но не эскизами, а ею.

Она с возмущением решила, что ошиблась в нем, — он самый обычный ловелас, не уважающий ее независимость, ее работу, заинтересованный в ней только как в женщине. Но почему он смотрит через ее плечо?

Она обернулась и увидела, что и Син, и вся мастерская наблюдают сквозь стекло кабины за ними.

Орелия лихорадочно собрала эскизы в папку и сказала, не глядя на Лайэма:

— Надеюсь, понравится и заказчику. Теперь могу я вернуться к работе?

— Сначала ответьте на один вопрос. Вы согласны поужинать со мной сегодня вечером?

Глава 15

— Это платье не идет мне! — нервничала Орелия, глядя на свое отражение в зеркале гостиной. — Зачем только я его купила!

— Очень красивое платье, — спокойно ответила Федра, хотя платье из тафты цвета зеленого мха с широким кружевным воротником и пышными рукавами до локтей было не в стиле ее племянницы. — Цвет так чудесно оттеняет твою кожу и волосы…

— Нет, Лайэму не понравится! В этом платье я смешно выгляжу и похожа на школьницу!

— Он будет восхищен!

— Лучше я надену свое старое платье, черное с розовым!

Федра прикусила губу, чтобы не рассмеяться. Она никогда не видела племянницу такой возбужденной. Возбужденной предстоящим свиданием с мужчиной…

— Надевай что угодно, дорогая, лишь бы тебе самой было по душе, — сказала Федра. Орелия повернулась к дверям, но тетка, что-то вспомнив, окликнула ее: — Подожди, Орелия! Ты припоминаешь Джину, горничную Файоны?

— Да, конечно. Такая маленькая хорошенькая итальяночка…

— Когда ты с ней разговаривала на приеме у Файоны, она не упоминала, что собирается менять место? Уйти от Файоны?

— Нет, ничего такого не припомню. Я только сказала несколько слов по-итальянски, чувствуя, что девочке приятно слышать родной язык. А что, она ушла от Файоны?

— Да. Исчезла, никому слова не сказав. Файона очень встревожена.

Федра беспокоилась, ведь Орелия ходит по улицам совсем одна. Что угодно может произойти с одинокой женщиной!

— Да, Файона встревожена, — продолжала Федра. — Ей полюбилась эта малышка. Она боится, что с Джиной что-то случилось.

Орелия задумалась.

— А Файона знает ее семью?

— Джина — сирота, — вздохнула Федра — Никаких родственников.

— О! Тогда, может быть, она влюбилась и уехала с этим человеком? Каких только глупостей не делаем мы, женщины, ради мужчин…

Федра понимала, что Орелия говорит о себе. Не желая портить настроение племянницы, она коротко согласилась:

— Да, возможно…— Хотя в глубине души чувствовала, что с бедняжкой Джиной что-то случилось.

— Лайэм уже приехал, я побегу наверх переодеться, — забеспокоилась Орелия, услышав шум кареты на улице.

— Иди, дорогая, я займу его беседой. Но не задерживайся— никогда не следует испытывать терпение мужчины.

Орелия изумленно посмотрела на Федру и решила принять ее слова за шутку:

— Тетя, и это ты ратуешь за приличия!

— Я никогда не считалась с условностями, но он может на тебя обидеться.

Орелия побежала в спальню, а Федра заторопилась к входной двери и, открыв ее, удивленно замерла.

— Это ты, Син! — Она пыталась успокоиться. — Ну, входи.

— Федра, нам с тобой надо поговорить! — прогремел он. Едва переступив порог, сурово продолжил: — Объясни немедленно, что происходит между тобой и этим… Лихим Ковбоем?

Возмущенная его тоном, она сразу пришла в себя:

— Мы просто друзья. Между нами ничего нет. Я тебе сто раз говорила, что я и Билл дружны с незапамятных времен.

— И я увидел, как ты стоишь, прижавшись к нему, и гладишь его по щеке! Что-то слишком горячая дружба…

— Дурацкая ревность! Слушать тебя не хочу…— Она резко повернулась и проследовала в гостиную. Син шел за ней. Федра кипела от гнева, накопившегося за дни, когда он не приходил. И придя, видите ли, набрасывается на нее с упреками. — Билл зашел случайно, а ты ходишь ко мне уже год.

— Но ты же отказываешься выйти за меня замуж!

— У меня есть причина.

— Но почему ты не расскажешь мне — в чем же эта причина?

Да, она должна рассказать ему — и не в силах этого сделать. Если не рассказать ему, что она замужем, — он уйдет от нее окончательно и не вернется. Но если рассказать — он поступит точно так же.

— Федра, — умолял Син, — скажи мне, из-за чего ты не хочешь стать моей женой.

— Из-за другого мужчины…— вымолвила она с трудом.

— Из-за этого распроклятого Коуди!

— Я твердила тебе, что с Биллом мы просто друзья! Это — другой человек. Его зовут Фернандо Де Варга.

— Никогда не слышал ни о каких Де Варга в Чикаго! Кто он такой?

— Он из Калифорнии. Это… мой муж.

Син побледнел и схватился за грудь. Федра поглядела на него с испугом — ведь у него больное сердце!

— Когда же ты вышла замуж за этого человека? — успокоившись, спросил Син.

— Тридцать лет назад. Я влюбилась в него как безумная. Когда ослепление страсти прошло, я ушла от него и с тех пор ничего не знаю о Фернандо.

— И когда же ты от него ушла?

— В. тот же год, что мы поженились.

Син молчал так долго, что Федру начала бить дрожь. В его глазах появился обвиняющий блеск, и Федра решила, что он уйдет от нее. Но, наконец, он заговорил с ней, и голос его был неожиданно мягким:

— Почему ты не рассказала мне?

Она чуть не заплакала и пробормотала:

— Думаешь, это было легко сделать?

— Трудно сказать правду человеку, который тебя любит?

Опустив голову, она прошептала:

— Потому что я тоже полюбила тебя и боялась потерять… Ты должен простить меня, Син.

Он схватил ее в объятия и загремел:

— Дурочка, за что простить? И разве нельзя освободиться от брака?

— Я послала телеграмму Фернандо, — всхлипывая, сказала Федра, — прошу его аннулировать наш брак, если это будет возможно. — Син нежно прижал ее к себе, и она хотела бы навсегда остаться в его объятиях. — Он может потребовать развода на том основании, что я —бездетная жена. Или как-нибудь еще. Я боялась пробовать, боялась получить окончательный отказ. А может быть, так и будет. Он не согласится!

Она снова заплакала. Син, нежно обнимая ее, переполненный любовью к этой женщине, произнес:

— Ну и пусть! Ты все равно выйдешь замуж за меня!

— Это невозможно, я замужем… Скрыть не удастся, племянницы знают о моем браке с Фернандо. Так что предлагать такое — просто безумие. Ты совсем голову потерял.

Но она была счастлива, что он потерял голову, что не возмутился, когда она раскрыла свою тайну, и не отвернулся от нее.

Как будто читая ее мысли, Син нежно сказал:

— Ты боялась потерять меня, если я узнаю, что ты замужем?

— Да!

— Но как же нам быть? По-моему, будем жить по-прежнему во грехе, ведь я люблю тебя и верю в твою любовь и верность!

— Ты можешь мне верить, я полюбила тебя навсегда. И по-прежнему не буду считаться с моей семьей и обществом — я не в силах отказаться от тебя.

— Как я тосковал без тебя все эти дни! — И Син запечатлел на губах Федры страстный поцелуй и прижал ее к себе. — Я хочу тебя! — прошептал он.

— Но мы не одни в доме, Орелия наверху в своей комнате, и сейчас к ней должен приехать Лайэм.

— Все равно, я хочу тебя! Ночью мы тоже будем вместе — я останусь дома один, Лайэм собирается провести ночь в своем доме. Но я не могу ждать ночи! — И он увлек ее на софу.

* * *

Когда Лайэм подъехал к дому Кинсэйдов, уже стемнело, но он узнал карету своего отца у подъезда. Решив не тревожить примирившуюся парочку, привязал свою лошадь в сторонку к дереву и хотел вызвать Орелию из дома, бросая камушки в окно. Он тихо прокрался к дому, но, подойдя к двери, сразу услышал голоса.