Выбрать главу

И Кафъри бавно започваше да вярва във вродената доброта на този „товарен кон“. Ориентираше се от начина, по който се отнасяха жените към него: като към ранена стара мечка — флиртуваха с него и го дразнеха, сядаха в скута му и леко го плясваха за шегите му. Но може би тайно бяха наясно, че емоционалната основа на действията му беше по-дълбока, отколкото собствените им способности. На трийсет и седем годишна възраст сержант Есекс все още живееше сам. Тази мисъл изпълваше от време на време Кафъри с чувство на вина заради лекотата и светлината на собствения му живот в сравнение с живота на Есекс. Дори сега физическите различия се проявиха: Джак стигна до апартамента на Харисън без да се задъха, а Есекс изкачи с тътрене последните няколко стъпала, застана на стълбищната площадка задъхан, потен и зачервен, разкопча яката на ризата и подръпна панталоните, които се бяха прилепили към краката му. Бяха му необходими няколко минути, докато дойде на себе си.

— Готов ли си?

— Да — кимна и избърса чело. — Давай.

Кафъри почука на вратата на Харисън.

— Какво? — прозвуча от другата страна сънен глас.

Джак се приведе към отвора на пощенската кутия.

— Мистър Харисън? Бари Харисън?

— Кой се интересува?

— Детектив инспектор Кафъри. — Хвърли поглед към Есекс. Усещаше се миризма на марихуана. — Бихме искали да разменим няколко думи с вас.

Последва подсвирване и звук от изтъркулващо се от леглото тяло. После се чу течаща вода, сифон на тоалетна и най-накрая вратата се отвори; предпазната верига разделяше надве лицето — изпъкнали сини очи и неравна брада.

— Мистър Харисън?

Джак показа картата си.

— Какво има?

— Може ли да влезем с детектив сержант Есекс?

— Ако ми кажете защо.

Беше слаб и луничав, гол от кръста нагоре.

— Бихме искали да разговаряме за Шелин Кро.

— Тя не е тук, приятел. Не се е вясвала от дни.

И понечи да затвори вратата, но Кафъри му попречи, като напъха рамо в отвора.

— Искам да говоря за нея, не с нея.

Харисън огледа поред Джак и след това — Есекс, сякаш опитваше да определи кой би взел надмощие при едно счепкване.

— Слушай, между нас двамата е свършено. Ако има неприятности, съжалявам, но не сме женени, тъй че не съм отговорен за нея.

— Няма да ви задържаме, сър.

— Не се предаваш, а?

— Не, сър.

— О, дяволите да го вземат. — Вратата се затвори и чуха откачването на веригата. — Тогава да сложим край на тази работа. Хайде, влизайте.

Дневната на Харисън беше малка и разтурена, вратата в единия край водеше към балкон, а другата — към кухнята, осеяна с бледи хлорофитуми и кутии от „Кей Еф Си“.

Кафъри седна без покана на един син пластмасов стол до прозореца и кръстоса ръце.

— Кога видяхте за последен път Шелин, мистър Харисън?

— Не знам. Преди две-три седмици.

— Нещо по-точно?

— В к’во се е забъркала пък сега?

— Две-три седмици по-скоро една седмица или един месец означава?

— Не мога да си спомня. — Харисън навлече някаква тениска и извади пакет цигари от джинсите си. Пъхна една между зъбите си и вдигна от пода някаква евтина запалка еднодневка. — Беше след рождения ми ден.

— Който е на?

— Десети май.

— Тя живееше тук, нали?

— Дяволски добър си.

— Какво стана?

— Отде да знам? Реши да офейка. Една нощ просто излезе и не се върна повече. — Сви ръка и я стовари върху другата си длан, като я накара да отскочи към прозореца. — Но такава си е Шелин. Остави си половината боклук в спалнята.

— Пазите ли го още?

— Не. Толкова ме доядя, че го изхвърлих, заедно със стриптийзьорските й неща.

— Тя стриптийзьорка ли беше?

— В добрите си дни. Но Шелин винаги е била крайна в проституирането. Сигурно сте я хванали да чука араби на „Портланд плейс“, а?

— Съобщили ли сте за липсата й?

Харисън цъкна саркастично с език.

— Липсата й ли? Липса на какво? На съвест?

— Оставила си е нещата тук. Това не ви ли учуди?

— И защо? Като дойде тук, носеше само грима си, повей от гетото, няколко спринцовки, обичайните неща, нали се сещате.