Выбрать главу
Вот карийцы, например,[25] Гребни гор считают местом, безопасным для жилья.

Писфетер

Посейдон, да что же это! Пропасть целая, смотри, Птиц слетелась!

Эвельпид

Феб владыка, туча страшная. Ого! Даже входа на орхестру не увидишь из-за птиц.

Писфетер

Видишь, это куропатка.

Эвельпид

А за ней идет журавль.

Писфетер

Вот свистуха.

Эвельпид

Ну, а это, Зевс свидетель, – алкион. Кто идет за алкионом?

Писфетер

Да ведь это, друг мой, стриж.

Эвельпид

Разве птица стричь умеет?

Писфетер

Ведь умеет же Споргил.[26]

Удод

Вот сова.[27]

Эвельпид

Да кто ж в Афины со своей идет совой?

Удод

Сойка, горлица, кукушка, коршун, голубь, пустельга, Сокол, жаворонок, ястреб, дятел, каменка, орел, Чиж, синица, мухоловка, турухтан, снегирь, дрофа.

Эвельпид

Увы, увы, здесь бездна их, Скворцов, скворчих, щеглов, щеглих! И пищат ведь, и стрекочут, и на месте не стоят. Не грозят ли нам расправой? Широко разинув клюв, Зло глядят на нас с тобою.

Писфетер

Да, я тоже их боюсь.

Предводитель хора

Ку-ку-ку-куда он делся, тот, кто птиц созвал сюда? Где живет он, покажите, где себе находит корм?

Удод

Жду давно на месте этом. Не оставлю я друзей.

Предводитель хора

Чем же, чем же, чем же, чем же, чем порадуешь ты нас?

Удод

И приятно это слово и полезно будет вам. К нам сюда явились нынче два хитрейших мудреца.

Предводитель хора

Кто? Что? Где? Как?

Удод

От людей сюда сегодня к нам явились старики, Дело верное с собою эти люди принесли.

Предводитель хора

Ты преступник. Я злодеев не видал таких, как ты, Что сказал ты?

Удод

Успокойся.

Предводитель хора

О, что сделал ты со мной!

Удод

С нами жить они желают, эти двое стариков.

Предводитель хора

И на это ты решился?

Удод

Да, решился, и горжусь.

Предводитель хора

Здесь, у нас, людишки эти?

Удод

Да, коль скоро я у вас.

Первое полухорие

Строфа 1

Увы, увы! Мы безжалостно преданы, проданы мы. Мы любили его, мы делили с ним хлеб, Жили в добром соседстве. Он закон отцов нарушил, Птичьи клятвы он забыл. Злые козни он готовит и меня безбожно предал, Предал племени лихому, неприятелям извечным, Предал смертному врагу.

Предводитель хора

Но с изменником Удодом разговор наш впереди. А сейчас давайте старцам по заслугам воздадим! Растерзаем их на части!

Писфетер

Вот и смерть уже пришла.

Эвельпид

Ты один во всем виновен. Для чего, скажи, сюда Ты завел меня?

Писфетер

Хотел я, чтобы ты за мною шел.

Эвельпид

Чтобы слезы проливал я?

Писфетер

Говоришь ты чепуху! Как же лить ты будешь слезы, если выклюют глаза?

Второе полухорие

Антистрофа 1

Вперед! Вперед! Нападай, налетай, неприятеля бей, Окружай, в смертоносную битву иди, Крылья грозно раскинув. Пусть они у нас поплачут! То-то славно поклюем! Ни на облаке воздушном, ни в горах, покрытых лесом, Ни в седой морской пучине злым врагам теперь не скрыться, От меня не улизнуть.

Предводитель хора

Что ж вы медлите? Терзайте, клюйте, бейте стариков! Где начальник наш пехотный? В наступленье, правый фланг![28]

Эвельпид

Вот так так! Куда же деться?

Писфетер

Стой на месте, дуралей!

Эвельпид

Разорвут ведь на кусочки!

Писфетер

Но куда же ты от них Убежишь?

Эвельпид

И впрямь куда бы?

Писфетер

Вот что я тебе скажу – Не отступим, будем драться. И давай возьмем горшки.

Эвельпид

Да зачем горшок мне нужен?[29]

Писфетер

Чтоб сова не подошла.

Эвельпид

Ну а эти, с острым клювом?

Писфетер

Вертел в руку ты возьми, Чтоб колоть и отбиваться.
вернуться

25

Карийцы – жители малоазийской страны Карии.

вернуться

26

Споргил – имя цирюльника в Афинах.

вернуться

27

Вот сова. – Сова была в Афинах священной птицей, эмблемой города. Поговорка «ввозить сов в Афины» означает делать бесполезное дело.

вернуться

28

Начальник пехотный – то есть таксиарх, избирался по одному от каждой филы.

вернуться

29

Да зачем горшок мне нужен? – Чтоб сова не подошла. – Горшечное ремесло в Афинах находилось под покровительством богини Афины Паллады. Поэтому сова не посмеет притронуться к горшку.