В такова време мислите, думите и делата на отделния човек са от много по-голямо значение, отколкото сред твърде отдалечените все още от своето изчерпване прояви на обусловените от времето общочовешки импулси.
А човекът, търсещ своя собствен, духовно отреден му център на съществувание, се нуждае в такова време повече от всички останали от един свят на вътрешни преживявания, в който предстоящото все още за външния свят е вече дейно в съответствуваща на действителната даденост форма....
Една от най-важните задачи на моите книги е да помогнат да се разкрие дълбоко вътре в търсещия този духовно обусловен свят на преживявания.
Ала те ще съумеят да изпълнят тази своя задача само ако търсещият се допитва ден след ден за съвет до тях, без нито за миг да забравя хилядократно потвърдения факт, че никога няма да успее да ги изчерпи.
Мога съвсем спокойно да твърдя, че дори някой да живее дълги векове в земното си тяло, общувайки всеки ден вътрешно с моите книги, той пак не би дочакал деня, в който ще бъде в състояние да заяви, че те нямат какво повече да му кажат.
В периодите на обръщане на посоката на общочовешките импулси твърде много неща минават за подчертано напредничави и набелязващи контурите на бъдещето, докато в действителност те са само последни прояви на съмнителната воля за увековечаване на съществуващото.
Поради това търсещият е винаги изложен на гибелни заблуди, ако не съумее ясно да разпознае онова, което наистина дава облик на бъдещето.
Такива именно указания той ще срещне почти на всяка страница в моите книги.
Вслушва ли се всекидневно в техните съвети, бъдещето ще му се разкрие още в неговото собствено съвремие и той ще участвува в изграждането на утрешния ден чрез своето предварително постигнато преживяване'.
Тогава едва ще установи от личен опит, че земният живот не може дори и в най-тежки и печални времена да загуби своя „смисъл“ и че този смисъл не е в мисленето или в предмета на мисълта, а в способността да се постъпва според изискванията на Духа.
Който твърдо е решен да бъде мой „ученик“ в Духа, нека знае, че той не е такъв просто защо-то мисли така, както мисля, или както той си въобразява, че мисля аз, — а става истински ученик едва тогава, когато преобрази на дело своя живот според дадените му в моите книги съвети!
И ако един ден може да си каже, че тези книги са го подтикнали да започне нов живот, изпълнен с вътрешна сигурност и активна, непозната дотогава жизнерадост, и че не би желал вече да живее без напътствията и указанията, които съм написал за него, — значи той е използвал книгите ми така, както те наистина следва да бъдат използвани'.
Както много други неща в този свят, така и книгите могат да се превърнат в благослов или в проклятие не толкова по силата на вътрешната си стойност, а по-скоро в зависимост от начина, по който се използват.
Затова и отприщването на субстанциалната духовна помощ, която могат да окажат книгите ми, зависи до голяма степен от това как ги използва читателят.
На земята няма нищо, с което да не може да се злоупотреби, което да не може да бъде употребено по един твърде различен от правилния, от благотворния начин! —
Моите книги съвсем^не са някакво изключение от това правило.
А който не знае как още днес да ги използва правилно, нека по-добре ги остави временно настрана, докато не се научи да ги използва така, както трябва.
Той няма напразно да чака момента на едно по-добро разбиране, стига да остане жива волята му да постигне светлина и яснота!
Само онзи ще намери вътрешен покой чрез използването на моите книги, който пред собствената си съвест е наистина с „добра воля“...
* *
*
СЪДЪРЖАНИЕ
«Налага се все отново и отново да напомням, че едно изчерпателно вникване в съдържанието на моите книги, сочещи пътя към вечния Дух, е възможно единствено за онзи, който е в състояние да ги чете в оригинал, дори ако за тази цел му се наложи тепърва да изучава немски.
Преводите биха могли да бъдат само помощно средство, позволяващо на читателя да си създаде с течение на времето приблизителна представа какво всъщност съм казал на майчиния си език.»
Bo Yin Ra
(Из сборника „Nachlese I“ с публикации на автора в периодичния печат, Kober Verlag Bern, 1990, „Jedem Antwort“)
Бележка на преводача
В послеслова си към „Писма до едного и мнозина“ В6
Yin Ra пише: .
«В една брошура, излязла преди доста време, дадох следните по смисъл разяснения във връзка с трите срички „В6 Yin Ra“: - че тук не става дума за три „думи“, чието „значение“ би могло да разкрие някаква тайна, макар като срички Те да отговарят на определени корени от древни езици, и че тези седем букви образуват „името“, еквивалентно на моето субстанциално прадуховно битие, затова, защото техните звукови и графични стойности отговарят на моята вечна духовна същност така, както определена, означима с букви, група ноти отговаря на даден акорд. (Буквата „Y“ в „Yin“ следва да се изговаря като немския звук „0“* и не може да бъде заместена с „J“* *. Ударенията над „о“ и „а“ са знаци за удължение).»