Пуаро пожал плечами.
– Мадам, вы просили совета, и я вам его дал. Больше ничем не могу помочь.
Он поклонился им обоим и проводил до выхода.
– О-ля-ля! – воскликнул Пуаро по возвращении. – Уж эти женщины с их завистью и ревностью! Внимательный супруг угодил в самую точку, но вряд ли его жене это было приятно. Ах, он повел себя совсем не тактично.
Я поделился с ним обрывками воспоминаний, и он энергично закивал.
– Так я и думал! У подобных случаев всегда имеется любопытнейшая предыстория. С вашего позволения, мон ами, я пройдусь для моциона. Умоляю, дождитесь моего возвращения. Скоро буду.
Я дремал в своем кресле, когда наша квартирная хозяйка, постучав, просунула голову в дверь.
– К мсье Пуаро пришла еще одна леди. Я сказала, что он вышел, но она говорит, что намерена его дождаться, поскольку приехала издалека.
– Проводите ее сюда, миссис Мерчисон. Возможно, я смогу ей помочь.
Когда гостья переступила порог, мое сердце екнуло, потому что я сразу же понял, кто она. Фотографии леди Ярдли слишком часто появлялись на страницах «Сплетника», чтобы я мог ее не узнать.
– Прошу вас, леди Ярдли, садитесь. – Я подвинул к ней кресло. – Моего друга Пуаро сейчас нет дома, но я точно знаю, что он очень скоро вернется.
Поблагодарив меня, гостья села. Она была полной противоположностью мисс Мэри Марвелл. Высокая брюнетка с горящими глазами на бледном надменном лице – но какая-то скорбная складка залегла в уголке рта. Я почувствовал желание проявить свои детективные способности – между прочим, вполне незаурядные. На фоне Пуаро я вечно тушуюсь, так, может быть, вот он – мой шанс? Почему бы и нет? Я уступил внезапному порыву.
– Леди Ярдли, мне известно, с какой целью вы явились сюда, – торжественно провозгласил я. – Вы получили письмо, в котором некто угрожает похитить ваш бриллиант.
Сомнений не было – я угодил в яблочко. Леди Ярдли уставилась на меня с открытым ртом, все краски отхлынули от ее лица.
– Но как вы узнали? – выдохнула она. – Как?!
Я скромно улыбнулся.
– Это совершенно обычный процесс дедукции. Поскольку в адрес мисс Марвелл уже поступили подобные угрозы…
– Мисс Марвелл? Она была здесь?
– Она ушла буквально только что. Так вот, как я уже сказал, если обладательнице одного из бриллиантов-близнецов доставляют несколько загадочных предупреждений подряд, хозяйка второго камня, то есть, вы, непременно должна получить аналогичные послания. Видите, как просто? Значит, я не ошибся, вам тоже пришли такие же странные письма?
На какое-то мгновение ее, казалось, охватили сомнения – возможно, леди Ярдли размышляла, стоит ли мне доверять. Затем ее губы тронула слабая улыбка и она кивнула.
– Вы совершенно правы.
– А ваши письма тоже доставил китаец?
– Нет, они пришли по почте. Значит, мисс Марвелл тоже прошла через это?
Я рассказал ей об утреннем визите, и леди Ярдли слушала затаив дыхание.
– Все сходится. Мои письма слово в слово повторяют ее. И, хотя их доставил почтальон, но бумага странно пахла – какие-то благовония, наподобие ароматических палочек. Я сразу подумала о Востоке. Что же все это может значить?
Я покачал головой.
– Нам лишь предстоит это выяснить. Вы принесли письма? Мы можем узнать кое-что по почтовым штемпелям.
– К сожалению, я их уничтожила. Видите ли, в то время я приняла все это за глупую шутку. Неужели какая-то шайка китайцев и впрямь пытается вернуть эти алмазы? Это звучит так невероятно!
Мы снова обсудили все известные нам факты, но ни на шаг не приблизились к разгадке тайны. Наконец леди Ярдли встала.
– Не думаю, что мне стоит дожидаться мсье Пуаро. Вы возьмете на себя труд пересказать ему все, о чем мы говорили? Сердечно вам признательна, мистер…
Она запнулась, стоя с протянутой для прощания рукой.
– Капитан Гастингс.
– Конечно! Как же глупо с моей стороны. Вы ведь старый друг Кавендишей? Это Мэри Кавендиш направила меня к мсье Пуаро.
Когда мой друг вернулся с прогулки, я не без удовольствия поведал, что произошло за время его отсутствия. Он вытягивал из меня детали так дотошно и с таким недовольным видом, что я, скорее, назвал бы это допросом с пристрастием. Было совершенно ясно – Пуаро предпочел бы оказаться на моем месте и лично побеседовать с леди Ярдли. Никогда бы не подумал, что старина Пуаро настолько ревнив к чужому успеху! Ведь кто как не он, вечно критикует мои умственные способности. А теперь он явно расстроен, поскольку не знает, к чему придраться. Сам-то я был очень доволен собой, но постарался скрыть это, чтобы не раздражать своего эксцентричного друга – ведь не смотря на все его чудачества, я очень к нему привязан.