Выбрать главу

— Одним словом, все факты перед вами, — резюмировал Джепп. — И что же вы обо всем этом думаете?

— А есть что-нибудь, о чем не сообщалось в газетах?

— Разве что вот это. — И Джепп протянул Пуаро изуродованный помпон из изумрудно-зеленого шелка, явно откуда-то с силой оторванный.

— Он был зажат в кулаке убитого, — пояснил Джепп.

Пуаро молча вернул ему помпон и поинтересовался:

— У лорда Кроншоу были враги?

— Если и были, нам об этом ничего не известно. Похоже, его все любили.

— Кому выгодна его смерть?

— Его дядя, Юстес Белтейн, наследует титул и поместья, но это еще не все. Многие слышали, как он с кем-то ругался в кабинете, где они ужинали. Убийство как раз и могло произойти во время этой ссоры. Схватил со стола нож и всадил в племянничка.

— А что об этом говорит сам Белтейн?

— Говорит, что кто-то из обслуги был под хмельком и пришлось задать ему выволочку. Еще он утверждает, что это было скорее около часу, чем в половине второго. Но показания капитана Дигби позволяют достаточно точно определить время убийства. Между его разговором с Кроншоу и тем моментом, когда обнаружили тело, прошло не больше десяти минут.

— Да и притом у мистера Белтейна должны были быть горб и кружевной воротник, ведь он изображал Пульчинелло?

— Я в этих костюмах не разбираюсь, — буркнул Джепп, с любопытством взглянув на Пуаро. — И вообще, не понимаю, какое это имеет отношение к делу.

— Вот как? — неприметно улыбнулся мой друг. В глазах его загорелись знакомые зеленые искорки, и он спросил: — В этом кабинете, надо думать, был занавес?

— Ну, был…

— И за ним мог спрятаться человек?

— Ну… да, вообще-то там была маленькая ниша, но как вы об этом узнали, мосье Пуаро? Вы же там не были?

— Не был, дорогой мой Джепп. Я просто привык тщательно все анализировать. Без занавеса эта драма становится бессмысленной, а во всем следует прежде всего искать смысл. Лучше скажите, послали они за врачом?

— Конечно послали, в ту же минуту. Но сделать ничего было нельзя. Смерть наступила мгновенно.

— Да-да, это я уже понял, — нетерпеливо кивнул Пуаро. — А что, этот врач давал показания во время расследования?

— Давал.

— Он не упоминал о каких-нибудь необычных симптомах? Ему ничего не показалось странным?

Джепп ошарашенно уставился на маленького бельгийца.

— Уж и не знаю, как вы об этом догадались, мосье Пуаро, и к чему вы клоните, но врач и вправду упомянул, что конечности трупа были сведены, как от судороги. Но объяснить почему, он, видимо, не мог.

— Ага! — бросил Пуаро. — Ага! Mon Dieu![16] Наводит на размышления, правда, Джепп?

По лицу инспектора было видно, что его такая ерунда ни на что не наводит.

— Если вы, мосье, думаете, что тут имеет место отравление, то кому придет в голову сначала подсыпать человеку яд, а потом всадить в него нож?

— Пожалуй, это и в самом деле было бы лишним, — охотно согласился Пуаро.

— Так как, мосье? Есть у вас какие-нибудь пожелания? Если вы хотите осмотреть место преступления…

— Это ни к чему, — махнул рукой Пуаро. — Вы уже сообщили мне единственную достойную внимания деталь — отношение лорда Кроншоу к наркотикам.

— Так вам больше ничего не нужно?

— Только одно. Я бы хотел посмотреть на фарфоровые статуэтки, с которых были взяты образцы костюмов.

— И зачем это вам? — пробормотал ошеломленный Джепп.

— Так вы могли бы это для меня устроить?

— Мы можем хоть сейчас отправиться на Беркли-сквер. Мистер Белтейн — хотя теперь следовало бы сказать «его светлость» — возражать не будет.

Новоиспеченного лорда Кроншоу дома не оказалось, но нас провели в «Фарфоровую комнату», где хранились лучшие экспонаты коллекции.

— Не знаю, как вам удастся найти то, что требуется, мосье, — беспомощно огляделся Джепп.

Но Пуаро уже придвинул стул к каминной полке и взгромоздился на него, всем своим видом напоминая дрозда на ветке. Над зеркалом, на отдельной полочке, стояло шесть фарфоровых статуэток. Пуаро внимательно осмотрел их, отпуская по ходу дела краткие замечания.

— Les voila![17] Итальянская комедия масок. Три пары! Арлекин и Коломбина, Пьеро и Пьеретта, — до чего же изысканны эти тона… белые, зеленые… и у Пульчинелло… с Пульчинеллой лиловые, желтые… Очень замысловатый костюм у Пульчинелло — кружевной воротник, брыжи[18], горб, высокий колпак. Очень замысловатый, как я и думал.

Он аккуратно расставил статуэтки по местам и спрыгнул на пол.

вернуться

16

Боже мой! (фр.).

вернуться

17

Вот и они! (фр.).

вернуться

18

Брыжи — выпуск на груди в виде оборок.