Выбрать главу

— Значит, для тебя это не новость.

— Он сказал, ты прекрасно себя проявила, дорогая: успокоила этих бедных людей и сделала все правильно. — Мать встала с колен и сняла садовые перчатки.

— Что я в этом понимаю? — пожала я плечами.

— Зато я знаю, — сказала она, направляясь ко мне. — Моя дочь лучше любого доктора.

Я взяла из ее рук корзину.

— Ты как раз вовремя, чтобы помочь мне сделать приправу, — сказала она. — Иначе они сгниют.

Мать говорила «то-ма-ты». Так же говорили я и мой брат Роб.

— Не слишком ли поздно для тебя? — спросила я, когда мы направились к дому. Мать всегда вставала в пять утра и любила уже в девять вечера лечь в постель с книгой.

— Такой прекрасный вечер, — произнесла она. — Захотелось побыть на свежем воздухе.

Вечер действительно превосходный, по-июльски теплый, с легким ветерком. Все вокруг буйно цветет, в пруду стоит цапля, а в траве стрекочут кузнечики. В кукурузном поле носятся собаки, и время от времени мы слышим их лай и видим мелькающие тени.

— Иду с Маком на прием, — сказала мать, поднимаясь по лестнице на веранду.

— Правда? — удивилась я, следуя за ней.

У матери все эти годы не было недостатка в поклонниках, но бедные кавалеры (обычно или только что разведенные, или овдовевшие, или находящиеся в тяжелом периоде жизни) редко выводили ее куда-нибудь и, как я подозреваю, быстро и вежливо ее покидали. Мои друзья говорили мне, чтобы я не переживала — мать снова выйдет замуж, как только созреет для этого. Когда я была моложе, то пришла к выводу, что она отказывалась от замужества из-за страха вызвать мое или Роба недовольство; а может, потому, что ей действительно трудно было найти мужчину, который смог бы вычеркнуть из ее памяти моего отца. Так или иначе, но мать не имела свиданий до той поры, пока мне не исполнилось пятнадцать. Но даже потом единственное, что она себе позволяла, так это отправиться на лекцию по истории в публичную библиотеку Каслфорда.

Не могу сказать, что за матерью не ухаживали и не делали предложений. Этого было в избытке. Молодая и привлекательная, она рано овдовела, и мужья ее подруг пытались завоевать ее любовь или, что хуже, домогались ее в сексуальном плане. Я знаю об этом, потому что сама была тому свидетельницей в случае с нашим соседом мистером Гейстером. В одно зимнее воскресное утро у нас что-то случилось с печью, и мы позвали его, так как печник не пришел.

Я спускалась по лестнице, когда услышала какую-то возню. Мистер Гейстер зажал мать в угол рядом с печкой, и до меня донесся его шепот: «Бел, я люблю тебя».

— Отпусти меня, Пол, — просила она.

— Хотел бы никогда тебя не отпускать, — шептал он. — Пусти!

— Бел! — умолял он.

— Мам! — закричала я с лестницы. — Мистер Гейстер у нас? Ему звонит миссис Гейстер.

— Алло? Алло?.. — услышала я голос мистера Гейстера, который заторопился взять трубку на кухне. Затем, вздохнув, повесил. — Похоже, она бросила трубку. Мне лучше идти.

— Передай привет от меня Карле, — сказала она. — И поблагодари за то, что отпустила тебя ко мне. — Как только он ушел, мать повернулась ко мне. — Телефон не звонил, юная леди. — Затем обняла меня так крепко, что я едва не лишилась дыхания.

Я думала, моя мать находила подобные приключения унизительными, словно боясь, что мужчины посчитают, будто она специально старается обратить на себя их внимание. Когда я училась в университете Лос-Анджелеса, я не переставала удивляться, как она сумела справиться с собой после того, как мой брат получил удар кирпичом, так и не поняв, что с ним произошло.

Но отправиться на прием с Маком — для меня это большая новость. Я виделась с ним дважды, и с тех пор это было, возможно, десятое упоминание о нем. Он овдовел года три назад. Мак, физик-теоретик, доктор наук, сейчас преподавал в Уэслианском университете в Мидлтауне.

— И какого размаха прием? — спросила я, следуя за матерью на кухню.

— Я не говорила, что он будет с размахом, — ответила она, избегая моего взгляда. — Это небольшая вечеринка в саду университета в честь нового факультета.

Я удивленно изогнула брови, но ничего не сказала. Это большое событие: впервые появиться с Маком на официальном мероприятии там, где он работает. Она ни за что не пошла бы на это, если бы не рассчитывала появиться там еще раз.

Мак Клири — хороший кандидат в мужья. Он добрый, обходительный, физически активный и привлекательный. У него сын, который женился и живет в Атланте. Мак ужасно застенчив, и все, что я о нем знаю, исходит от матери. Он любит искусство, музыку, историю, и она полностью разделяет его интересы. В Ист-Хеддаме на реке Коннектикут он держит на якоре яхту, а моя мать, до того как выйти замуж за отца и приехать в Каслфорд, всегда любила ходить под парусом — ее родители держали яхту в Род-Айленде.