Выбрать главу

- Моррис, вечно вы застаете женщин врасплох! - недовольно пробурчала она. - Члены вашей семьи все утро мелькают в моем доме. Что у вас стряслось?

Моррис для начала поцеловал даме ручку.

- Спешу поздравить вас, Салли! Я только что видел Тома. Если женщины могут скалить зубы, то именно это и произошло с леди Малмерсток.

- Спасибо, Моррис. А каким он вам показался?

- Совершенно спятившим, - ответил сэр Моррис. - Он нес полный бред, словно влюбленный юнец. Вряд ли я видел в своей жизни более расчувствовавшегося мужчину.

- Как это мило, - заметила мимоходом Салли. - Какая же причина привела вас ко мне?

Сэр Моррис подошел к камину и стал у огня.

- Клеона, Салли.

- А в чем дело?

- Если мне кто и может помочь, так это только вы, - начал он.

Леди в ужасе воздела к небу руки.

- Нет, Моррис, никогда! Вы слишком стары для нее!

- Вы невозможная женщина! - он заулыбался. - Я хотел спросить, волнует ли ее Филипп хоть капельку?

- Вот-вот, - женщина подняла палец, - я сама пыталась получить от нее ответ на этот вопрос.

- Что же она говорит?

- Она говорит, что никогда не выйдет за него. Сэр Моррис вопросительно посмотрел на свою мудрую собеседницу.

- Не пойму, что на нее нашло? Я думал... Она больше ничего не говорила?

- Ни единого слова. Разревелась и убежала. Лицо сэра Морриса немного просветлело.

- Но ведь это хороший признак?

- Очень хороший, но...

- Говорите же, Салли! Не томите!

- Вы выглядите очень обеспокоенным.

- Естественно, я очень обеспокоен! Я знаю, что Филипп по уши влюблен в Клеону. А она...

- А она, - завершила начатую им фразу Салли, - видит только доказательства обратного. Известно, что Филипп влюблен в Энн Натли; у него были романы во Франции. Я сама видела, как он любезничал с крошкой Дженнифер. И много чего еще.

- Но ведь это все ровным счетом ничего не значит! И вы сами это прекрасно понимаете!

- Какое имеет значение, что я понимаю, а что нет? Важно, что понимает Клеона. но солнце спряталось за тучки и...

- Но если Филипп сумеет ей доказать...

- Ха! - ответила леди, прищелкнув пальцами. - Ха!

- Вы полагаете, она не поверит ему?

- Может, и поверит. Но ни за что не раскроет своих чувств.

- Но ведь это бессмысленно! Это...

- Конечно, дорогой мой. Все девушки непредсказуемы.

- Салли, надо же что-то предпринять!

- Оставьте их в покое, - отмахнулась она. - Постороннее вмешательство не принесет ничего хорошего. Филипп должен сам доиграть свою игру.

- Он это и собирается сделать, но не уверен, любит она его или нет.

- Можете передать ему от меня, что у него есть шанс, но он должен им воспользоваться очень осторожно. А теперь я собираюсь вздремнуть, Моррис! До свидания!

Глава XVI

В КОТОРОЙ ГОСПОЖА КЛЕОНА ПОНИМАЕТ ЧТО КОЛИЧЕСТВО НЕ ПРИНОСИТ ОСОБОЙ РАДОСТИ В ЛЮБВИ

В среду, когда Филипп появился на пороге бального зала в доме леди Деринг, леди Малмерсток была уже там. Клеона танцевала с сэром Дериком; Дженнифер же сидела рядом с леди. У нее был взгляд затравленного зверька. Филипп, насколько ему позволял этикет, постарался побыстрее подойти к ней.

Леди Малмерсток приветствовала его.

- Добрый вечер, Филипп! Вы не забыли захватить отца?

- Он предпочел отправиться к Уайтам вместе с Томом. Дженни, вы будете со мной танцевать? Помните, вы же обещали!

Дженнифер подняла на него испуганные глаза.

- Я не знаю... Боюсь, что у меня не получится. Я... так мало танцевала, сэр.

- Не говорите мне, что ваши прелестные ножки не могут танцевать, дорогая моя!

Дженнифер посмотрела на свои ножки.

- Вы очень любезны, Филипп, но... вы уверены, что вам доставит удовольствие этот танец?

Филипп галантно предложил ей свою руку.

- Я вижу, что у вас сегодня весьма игривое настроение, Дженни, - заметил он. Дженнифер поднялась.

- Хорошо, я обязательно... но... Ой! Я сильно нервничаю! Вы, верно, так умело танцуете?

- Я бы этого не сказал, по постараюсь быть вам достойным партнером. Давайте же попробуем!

Клеона наблюдала за ними с другой стороны зала, хотя и старалась не смотреть в их сторону. Она видела, как Филипп, наконец, проводил Дженни к стулу и сам присел рядом, чтобы развлекать ее. Потом он остановил проходящего мимо друга и представил того Дженнифер. Затем он подошел к группе мужчин и опять вернулся к Дженнифер, приведя с собой еще нескольких своих друзей. Клеону охватила непонятная обида. Почему Филипп проявлял о Дженни такую заботу? Почему он был с ней так предупредителен и внимателен? Хотя она и осознавала, что ведет себя дурно, но все же была очень рассержена. От Дженнифер Филипп вскоре направился к Энн Натли. Голос сэра Дерика вернул Клеону к реальности.

- Видите, к кому он пошел! Уверяю вас, Филипп Жеттан не упустит ни одной смазливой мордашки на своем пути! Вы только посмотрите на них!

Клеона уже и без того несколько минут непрестанно наблюдала за ними, а от замечания своего кавалера еще сильнее стиснула зубы.

- Мистер Жеттан галантен, - сказала она.

- Он, в самом деле, галантен, как француз. Смотрите, как госпожа Энн довольна. Я думаю, что Жеттан пользуется большой популярностью у парижанок.

Клеона тут же вспомнила о дуэли Филиппа "по поводу доброго имени одной француженки".

- Очень похоже, - сказала она без видимого беспокойства. - Он, безусловно, очень мил.

- Вы в самом деле так думаете? Ах, теперь он, кажется, направляется к нам! Очевидно, что милая Энн не удовлетворила его... К вашим услугам, сэр!

Филипп улыбнулся и поклонился.

- Мадемуазель, я могу надеяться на танец с вами? - спросил он.

Для Клеоны было самым главным не подать вида, что его приглашение имеет для нее какое-либо значение.

- Я бы с радостью, но только что присела, потому что устала.

- Я знаю здесь одну уютную и прохладную комнату, - быстро вмешался Брендерби. - Разрешите же мне проводить вас туда, мое сокровище'

- Я вам признательна, но не пойду. Вот если бы мне сейчас принесли лимонада, - добавила она жалобно и посмотрела на Филиппа.

Тот не успел отреагировать на ее просьбу, как сэр Дерик поклонился.

- Уже лечу!

- Я вам так благодарна, сэр! - получилось все не так, как она хотела. Итак, мистер Жеттан, вы до сих пор не уехали в Париж?

Филипп занял опустевшее место.

- Пока нет, мадемуазель. Но нынче вечером я непременно решу, уеду или останусь. - Его голос был достаточно серьезен.

- Неужели? Как это романтично!

- Не думаю! Ответьте мне только на один простой вопрос, Клеона: вы выйдете за меня замуж?

Клеона от неожиданности оцепенела. Ее охватила внезапная ярость. Как только посмел Филипп подойти к ней после кокетничанья с Энн! Она в ярости смотрела на него, но он был спокоен. Может, это его очередная насмешка в ее адрес? Она собрала все силы и предельно спокойно ответила.

- Едва ли можно предположить, что вы говорите это серьезно, сэр!

- Я говорю это более серьезно, чем когда-либо, Клеона. Мы уже довольно насолили друг другу.

Его слова пронзили ее насквозь. Перед ней был тот же самый Филипп из Литтл Фитлдина. Но Клеона поспешила уверить себя, что ошибается.

- "Насолили"? Я вас не понимаю, сэр!

- Да? Клеона, когда же, наконец, вы будете со мной искренни?

- А вы когда-нибудь были со мной искренни, мистер Жеттан? - сказала она довольно резким тоном.

- Да. До отъезда я говорил вам правду. Когда вернулся - нет. Я просто хотел убедиться, чего же вы все-таки хотите: меня или мое притворство. Я снова говорю вам правду: я люблю вас и очень хочу, чтобы вы стали моей женой.

- Вы утверждаете, что любите меня, - Клеона теребила веером складки своего платья. - Тогда, может быть, вы будете со мной до конца честным, сэр. Признайтесь, скольким вы говорили эти слова?

- Кроме вас - никому.

Голубые глаза возмущенно вспыхнули.

- А как же ваши дамы в парижском обществе, мистер Жеттан? Вы даже дрались на дуэли с мужем одной из них! Соизвольте объясниться.