Моментально наступило ужасное смятение. Все столпились. Барнес попал в самую середину толпы, споткнулся на кого-то и упал вместе с ним. Несколько человек упали на них и наступило дикое столпотворение, тем более, что прошло несколько времени, пока кто-то догадался повернуть выключатель. Мистер Раульстон, понявший тотчас же в чем дело, первый пришел в себя и зажег свет; но внезапный яркий свет сначала только ухудшил дело, так как ослепил всех. Таким образом, к большому неудовольствию сыщика прошло несколько драгоценных минут, прежде чем ему удалось выбраться из кучи навалившихся на него людей.
– Обокрали мисс Ремзен! – закричал он. – Никто не смеет уехать отсюда! Маски долой!
Мистер ван Раульстон бросился к двери и велел наблюдать за тем, чтобы никто не вышел, а гости окружили мисс Ремзен и утешали ее. Барнес искал глазами Али-Бабу и, к своему удивлению, увидел, что это не был Торе.
– Кто вы такой? – спросил он резко.
– Меня зовут Адриан Фишер, – был ответ, поразивший, но в то же время и удовлетворивший сыщика, так как этим подтверждалось его подозрение, что Фишер был сообщником Торе. Он быстро решил не продолжать с ним разговора и поспешил к мисс Ремзен, чтобы наблюдать за ее поведением. Если она знала обо всем заранее, то в таком случае играла свою роль бесподобно, так как она казалась очень взволнованной и выражала в резких словах свое неудовольствие по поводу «плохой распорядительности», благодаря которой вору удалось пробраться на бал.
В то время как Барнес еще раздумывал, что ему дальше делать, он увидел, что к нему направляется мистер ван Раульстон вместе с Торе.
– Мистер Барнес, как это случилось, почему вы не помешали этому?
– Я хотел, но мне не удалось. Не забывайте, мистер ван Раульстон, что я не вездесущ. Я подозревал, что воровство будет совершено, но не мог знать, каким способом. Тем не менее, я видел его совершение.
– Почему вы не задержали вора?
– И это я пытался сделать, но меня схватил сзади свалил на пол его сообщник.
– Не можете ли вы его узнать по костюму?
– К сожалению, это невозможно, так как я знаю только, что он был одним из сорока разбойников и, очевидно, хорошо сыграл свою роль.
– Это мистер Барнес? – спросил Торе. – Ах, да, конечно. Я, кажется, уже два раза имел удовольствие видеть вас. Вы говорите, что вор был одет разбойником? Это меня интересует, так как и я ношу тот же костюм. Почему вы не потребуете обыска всех, кто носит этот костюм?
– О таком оскорблении моих гостей не может быть и речи, – воскликнул на это ван Раульстон. – Позволить обыскивать моих гостей в моем собственном доме! Нет, уж лучше я заплачу за рубин, чем потерплю это.
– Вы правы, – возразил Барнес, внимательно взглянув на Торе, – к тому же я убежден, что это совершенно бесполезно.
– Как вам угодно, – сказал Торе и поклонившись с презрительной улыбкой, отошел к группе гостей, окружавших мисс Ремзен.
Оставшись с ван Раульстоном, Барнес сказал, что ему незачем здесь дольше оставаться, и раскланялся. Однако прежде чем уйти, он захотел убедиться, тут ли еще Митчель. Он пошел к входным дверям, где оказалось, что человек, поставленный им сторожить, ушел со своего поста, чтобы посмотреть живые картины, так что нельзя было определить, вышел ли кто-нибудь из дому или нет.
«Этот Митчель настоящий артист, – размышлял Барнес, быстро шагая домой. – Такая наглость! Дотянуть до последней минуты срока, а затем совершить дело так, что двести человек могут засвидетельствовать, что преступление было совершено до истечения установленного срока! И к тому еще он позаботился о прекрасном алиби. Лежит больной в гостинице в Филадельфии! Ба! Можно ли положиться на кого-нибудь»!
Вернувшись в свое бюро, Барнес нашел там своего помощника, который должен был сторожить Митчеля в Филадельфии.
– Ну? – сказал он сердито. – Что вам здесь надо?
– Я был уверен, что Митчель вернулся в Нью-Йорк, и поэтому последовал за ним в надежде догнать его или, по крайней мере, предупредить вас.
– Ваше предостережение опоздало, зло уже сделано. Разве вы не могли догадаться телеграфировать мне?
– Я это сделал перед самым моим отъездом. – Действительно, нераспечатанная депеша, не заставшая уже Барнеса дома, лежала у него на столе.
– Ну, хорошо! – угрюмо проворчал Барнес. – Вы тут действительно не виноваты. Негодяю дьявольски везет. А почему вам пришла мысль, что он уехал в Нью-Йорк? Разве он не был болен?
– Я подозревал, что все придумано только для создания алиби; поэтому я остановился в том же отеле и попросил дать мне комнату рядом с моим другом Митчелем. Получив комнату, я открыл дверь в соседнюю комнату и вошел в нее. Она оказалась пустой; птица улетела!
– Поезжайте с ближайшим поездом в Филадельфию и постарайтесь узнать, когда вернется Митчель. Он, конечно, вернется и будет лежать завтра больной в кровати. Это так же верно, как то, что меня зовут Барнесом. Добудьте мне доказательства его тайной поездки, и я заплачу вам пятьдесят долларов. Живо!
XI. Барнес получает несколько писем
Утром 3 января Барнес получил несколько писем, представляющих интерес для нашей истории. Первое, вскрытое им, было следующего содержания:
«Буду весьма обязана мистеру Барнесу, если он соблаговолит возможно скорее прийти ко мне.
Эмилия Ремзен».
Барнес два раза перечел это письмо и затем взял второе:
«Мистеру Д. Барнесу.
Милостивый государь! Позвольте мне напомнить вам разговор, который я имел с вами около месяца тому назад. Я теперь очень сожалею о высказанном мной тогда подозрении, будто мой друг Митчель при-частен к краже на железной дороге. Как вам известно, вчера на вечере у мисс Ремзен была украдена дорогая рубиновая булавка, и мне кажется несомненным, что это дело рук моего друга Митчеля. Я знаю, что он будто бы лежит больной в Филадельфии, но это одно притворство. Ему нетрудно было вернуться сюда, украсть булавку и в ту же ночь вернуться в Филадельфию; это воровство не имело бы для него ничего опасного, особенно если он в заговоре с мисс Ремзен. В пари допускаются все средства, поэтому поручаю вам добыть доказательства, что кража была совершена Митчелем. Я хочу выиграть пари и не стесняюсь издержками, так как если даже мне придется истратить тысячу долларов, то и тогда я ничего не проиграю, раз мне удастся вывести Митчеля на чистую воду не позже года. К тому же победа стоит денег. Прилагаю чек пятьсот долларов на расходы, которые позволяю вам произвести в пределах тысячи долларов. Кстати, считаю долгом сообщить вам, что мое подозрение относительно мистера Торе оказалось безосновательным. Я не имею причины особенно ратовать за этого господина, тем более, что лично мне он весьма несимпатичен, но справедливость требует, чтобы я взял назад свое обвинение. Еще одно: я тогда говорил вам, что партнер, с которым он играл, мне неизвестен. Теперь я ближе узнал его: он хотя и без средств, но человек честный, стоящий вне всяких подозрений. Его зовут Адриан Фишер. В надежде, что вы поможете мне выиграть пари, остаюсь ваш покорнейший слуга
Артур Рандольф».
«Так, так, – размышлял Барнес, – даже Рандольф проник в план Митчеля: притвориться больным в Филадельфии, чтобы обокрасть свою невесту в Нью-Йорке. Но не одно и то же – разгадать хитрость и доказать ее. Он считает Торе и Фишера честными людьми; а я думаю – он ошибается».
Он взял третье письмо и стал его читать:
«Любезный мистер Барнес!
Извините за простоту обращения, которая вызвана единственно моим глубоким к вам уважением. Я только что прочел нью-йоркские газеты, из которых узнал, что у мисс Ремзен украли дорогую рубиновую булавку, которую я ей недавно подарил. Это дело меня сильно волнует, тем более, что, будучи нездоров, я не могу приехать в Нью-Йорк и мне, вероятно, еще несколько дней придется не выходить из комнаты. Не хотите ли сделать мне большое одолжение? Забудьте, что я когда-то презрительно говорил о сыщиках, и займитесь этим делом. Я заплачу вам тысячу долларов, если вы вернете мне драгоценность, и это пустяки сравнительно с ее действительной ценой. Пока посылаю вам чек на двести долларов на первые расходы; дайте мне знать, если этого недостаточно. Желательнее всего было бы для меня, если бы вы сами приехали в Филадельфию, так как личный разговор с вами лучше всего успокоил бы меня, и вы этим весьма обязали бы преданного вам Роберта Лероя Митчеля».