— Ладно, — сказал Кленси.
В этот момент вошел полицейский и положил на стол свежий номер «Нью-Йорк Таймс». Кленси сидел и думал несколько минут, Капровски ждал. Наконец Кленси вздохнул, отодвинул в сторону кучку одежды и потянулся за сложенной газетой.
— У меня есть для вас работа, Кап. Очень важная работа.
— Хорошо. В чем она будет заключаться?
— Минутку. — Кленси развернул газету, просмотрел страницы, нашел нужную и свернул газету этой страницей наружу. Затем он снова положил ее на стол и повел пальцем по интересующему его списку; это был список пароходов, отплывающих в ближайшие несколько дней. Капровски поднялся, наклонился над столом и следил за пальцем лейтенанта. Кленси недовольно фыркнул.
— Черт возьми! В ближайшие дни отплывает больше тридцати рейсов! — Он еще некоторое время изучал список, на лбу появились морщины. — Любая компания в мире доставит вас в любую точку на земном шаре!
— Ну, что же, это действительно так, — сказал Капровски. — Большой порт. Самый большой порт в мире. — Его голос звучал почти гордо.
Кленси грустно посмотрел на газету.
— Да, это действительно большой порт. В данный момент я бы предпочел, чтобы он был немного поменьше. — Он снова повел пальцем по списку, но затем сдался и повернул свое вращающееся кресло к Капровски.
— Хорошо, Кап, — вот это и будет ваша работа. Я хочу, чтобы вы проверили все транспортные агентства вблизи пересечения 86-й Вест-стрит и Колумбус-авеню. Возьмите список из телефонной книги; сначала проверьте ближайшие. Конечно она могла заказать их и в деловой части города, но все-таки есть шанс, что она сделала это в одном из маленьких агентств неподалеку.
— Ладно, лейтенант, — сказал Капровски. — Но кто она такая? И что я должен искать?
— Некто заказал два билета в Европу на пароход, вероятно это двухместная каюта первого класса. Они могут быть на имя Реник, но возможно, что и на другое имя. — Он немного поколебался, вспоминая прекрасное беззаботное лицо девушки, когда он впервые увидел ее. — Я чувствую, что это так, но могу и ошибаться. Во всяком случае женщине, которая их заказала, двадцать девять лет, она блондинка с голубыми глазами, рост пять футов шесть дюймов, настоящая красавица. Я хочу знать, на чье имя куплены билеты и если они куплены на имя Реник, то кому предназначен второй билет. Если вы найдете агентство, которое продало билеты, то возможно, что паспорта еще у них. Или может быть они вспомнят. — Он побарабанил пальцами по столу и снова посмотрел на газету. — Конечно, я хочу знать, куда они направляются и когда отплывают.
— Хорошо, — Капровский быстро нацарапал что-то в блокноте, зажав в своем большом кулаке тонкий карандашик. Затем глянул на Кленси. — А что вы думаете относительно того, чтобы непосредственно проверить пароходные компании?
— Если хотите, то начните с них. Если билеты были выписаны на имя Реник, то они смогут вам помочь. Но если билеты были куплены на любое другое имя, то единственным путем выяснить что-нибудь будет описание девушки. И здесь вам могут быть полезны только агентства.
— Хорошо. Я посмотрю, что мне удастся раскопать. — Капровски немного поколебался. — Есть у вас какая-нибудь идея насчет того, когда они намеревались отплыть?
— Нет. Я полагаю, что в один из ближайших дней. Девушка говорила о необходимости сделать последние покупки и окончательно уложиться, но я не знаю… — Уже не в первый раз Кленси пожалел о том, что он недостаточно хорошо знает женщин. — Я не знаю, делает ли женщина свои последние покупки за день или за месяц до отъезда.
— Но они намерены плыть в Европу?
— Я почти уверен в этом. Я не думаю, что она меня обманула. Сейчас по крайней мере, я не припоминаю, чтобы речь шла о каком-то другом месте. — Он наклонился вперед, вырвал лист с расписанием и протянул его Капровскому. — Действуйте.
Капровски выпрямился.
— Хорошо. — Он засунул блокнот вместе со списком в карман и вышел. Кленси повернулся и протянул руку к телефону.
— Сержант, мне нужно поговорить с кем-нибудь из отдела опознаний управления полиции в Лос-Анджелесе.
— Хорошо, сэр.
— Я подожду у телефона.
В ожидании он откинулся назад и, прижав одной рукой трубку к уху, другой рукой начал вертеть пару теннисных туфель, лежавших на кучке одежды. Туфли показались ему каким-то покоробленными. Он засунул руку в одну из них и вытащил белый носок, затем из второй туфли появился второй носок. Он отложил их в сторону и принялся исследовать карманы белой куртки. Ничего. Отложил куртку в сторону и стал развертывать смятые брюки, но в этот момент прозвучал голос сержанта.
— Ваш заказ, лейтенант.
Выпрямившись, и отодвинул кучку одежды в сторону.
— Алло? Это лейтенант Кленси из 52-го участка Нью-Йорка. С кем я говорю?
— Это сержант Мартин. Отдел опознаний. Чем я могу вам помочь, лейтенант?
— Мне нужна вся информация, которая у вас есть или которую вы сможете быстро собрать, об Энн Реник, пишется Р-Е-Н-И-К, возраст двадцать девять, рост — пять футов шесть дюймов, блондинка с голубыми глазами…
— Как пишется ее имя? Это полное или сокращенное имя?
— Это ее полное имя и оно пишется Э-Н-Н.
— Она замужем или одинокая?
— Я не знаю. Единственное, что я видел, это водительское удостоверение, выданное в Калифорнии в округе Лос-Анджелес.
— Какой-нибудь адрес?
Кленси чуть не стукнул сам себя.
— Я меня его нет.
— Какие-нибудь записи о преступных действиях? Я имею в виду у вас в Нью-Йорке.
— Ничего такого, о чем мы бы знали. Мы не проверяли. — И добавил в свое оправдание. — Еще.
— Вы не посмотрели обратную сторону водительского удостоверения? Были там какие-нибудь замечания о транспортных нарушениях?
— Никаких.
— Еще что-нибудь?
— Это все, что у меня есть, сержант. Я понимаю, что это не очень много…
— Этого достаточно, — сказал сержант. — Если она получала удостоверение в этом округе, то мы найдем ее и тщательно проверим. Как скоро вам нужна эта информация?
Кленси рассмеялся.
— Вчера.
— Я позвоню вам.
— Буду вам очень признателен, Если меня не будет, оставьте свой номер нашему дежурному и я немедленно свяжусь с вами. До которого часа вы будете на месте?
— До шести по нашему времени, то есть до девяти по вашему.
— Очень хорошо. — Кленси помедлил. — Вы запомнили всю эту информацию или хотите, чтобы я повторил?
В голосе сержанта, долетевшем через весь континент, послышалась сухая нотка. — Все, что мне понадобится, это включить магнитофон, лейтенант.
— О, да, хорошо, тысяча благодарностей.
— Это наша обязанность. Всего хорошего, лейтенант.
Кленси положил трубку, посмотрел некоторое время на кучку одежды и занялся исследованием карманов скомканных брюк. И снова ничего. Он сложил все в ящик стола и в задумчивости откинулся назад. Неожиданно ему в голову пришла новая мысль, нужно было сделать еще одно дело; он вернулся к газете и нашел спортивную страницу, провел пальцем по списку скачек, назначенных на вторую половину дня, что-то вычислил и потянулся к телефону. Однако его рука повисла в воздухе; этот звонок следовало делать не из полицейского участка.
Заставив себя встать, взял со шкафа с документами шляпу и прошел по коридору, задержавшись у входной двери. Сержант вопросительно посмотрел на него.
— Сержант, я намерен сходить пообедать.
— Хорошо, сэр. — Сержант как-то неожиданно смущенно смотрел на него. — Мистер Чалмерс… если он будет снова звонить…
Одного взгляда на каменное лицо Кленси оказалось достаточно, чтобы он поспешно проглотил остальные слова.
— Хорошо, сэр. Я скажу ему, что вы ушли обедать.
Глава 5