Том разочарованно взглянул на Джо. Если это так, вряд ли удастся узнать, сколько было в сейфе денег и сколько забрала Бетти-Джейн.
— Вы брали что-нибудь из сейфа? — спросил Джо.
— Нет. Там оказались только акции и документы разных фирм. Видимо, все остальное — у нашего адвоката.
Том вынул журнал, обнаруженный в конторе Трента.
— Ваш?
Она пригнулась, разглядывая журнал. Взгляд ее был непроницаем.
— Не думаю, — спокойно ответила она. — Я покупаю иногда эти журналы, но такого номера не помню. Откуда он у вас?
— Из конторы Гвидо Трента в Бруклине, — ответил Роуленд. — Выйдя из банка, вы опустили в ближайший почтовый ящик объемистый пакет. На почте мы узнали, что адресован он какому-то Симпсону. Сегодня утром по тому адресу пришел человек и забрал пакет. Мы проследили за ним до конторы Трента. И он, и Трент стоят на учете в полиции. Трента подозревали, по крайней мере, в одном убийстве…
— О Боже, — возмутилась Бетти, — вы смеете утверждать, что я… — тут у нее перехватило дыхание.
— Мы хотим знать, что было послано Тренту в том конверте. Полагаю, журнал его не интересовал.
Вдова уставилась на Тома.
— Как можете вы думать, что у меня есть что-то общее с таким чудовищем! Ужасно!
— Значит, вы отрицаете, что выходя из банка бросили пакет в почтовый ящик? — спокойно поинтересовался Том.
Бетти-Джейн смотрела ему прямо в глаза.
— Я бросила в ящик письмо, но, разумеется, не преступнику!
— Тогда скажите нам, кому, и что было в письме, — спокойно предложил Уокер.
Бетти-Джейн повернулась к нему. Губы ее дрожали.
— Какое право вы имеете обвинять меня в связи с преступником? — воскликнула она. — Мало мне всего, что случилось! Я не обязана отвечать на ваши вопросы!
— Полагаю, мы сумеем легко уладить это недоразумение, — спокойно ответил Том. — Это в ваших интересах.
Женщина помолчала.
— Полагаю, мне следует пригласить нашего адвоката, — наконец решила она. — Я слабая женщина, я только что потеряла мужа, и вы не имеете права так со мной обращаться.
— Вы можете делать все, что сочтете нужным, — заметил Том. — Но так вы заставляете меня завести на вас дело. Мы полагали, что в этом нет нужды — если бы сумели прояснить возникшие сомнения.
Заметно было, что Бетти-Джейн растеряна, но Джо уверен был — под маской беспомощной вдовы лихорадочно работает мозг в поисках выхода. Вдова явно тянула время.
— Ладно, что я должна объяснить?
— Кому было письмо и что в нем? — Том начинал терять терпение.
— В пакете была книга, которую мне дал один знакомый.
Раз она врет, должна быть и причина.
— Какая книга?
— Роман Хэмингуэя.
— Имя и адрес вашего знакомого?
— Барт Кэссон, Восточная пятьдесят четвертая стрит, 346.
Уокер подумал, что речь может идти о человеке, которого Сэм Дью подозревал как любовника жены. Тогда Кэссон подтвердит любые ее слова.
— У вас есть чековая книжка? — неожиданно спросил капитан.
Джо сразу понял, куда он клонит.
— Есть, но это уже совсем не ваше дело.
— И все же я хотел бы на нее взглянуть, — спокойно настаивал Том.
— Зачем?
— В противном случае мне просто придется пойти в банк и выяснить все там.
Джо знал, что капитан блефует. Банк не дает таких сведений, кроме исключительных случаев. Но Бетти этого не сообразила и протянула Тому книжку. Тот просмотрел ее, потом взглянул на женщину. Бетти-Джейн побледнела.
— Три месяца назад тут было восемнадцать тысяч, сейчас же только шесть. Как вы это объясните?
— Я могу делать со своими деньгами все, что захочу, — отрезала она.
— Разумеется. Но если нечего бояться, то нечего и скрывать. Убедившись, что вы не замешаны в убийстве мужа, мы просто займемся другими версиями. Вас кто-то шантажирует?
— Шантажирует? — деланно возмутилась она. — Смешно! Я просто одолжила денег своему знакомому, у него сейчас проблемы.
— Полагаю, речь опять идет о мистере Кэссоне? — вмешался Джо.
Бетти-Дью повернулась к нему.
— Откуда… — она тут же запнулась.
— Сколько вы ему ссудили? — спросил Том.
— Десять тысяч.
Том с Джо переглянулись. Такая сумма вполне могла бы удовлетворить профессионала.
— Зачем же мистеру Кэссону такие деньги? — не отставал Джо.
— Карточные долги, — вздохнула Бетти. — И так некстати… Он сам не хотел просить, но ничего не оставалось — люди, которым он задолжал, не желали ждать.
— Ваш муж об этом знал?
— Я даже заикнуться боялась. Он был так ревнив… Поэтому, наверное, и подозревал меня. Но мы с Бартом так давно знакомы, что между нами чисто приятельские отношения.
— Если это так, то мистер Кэссон, разумеется, подтвердит ваши слова. Только не вздумайте его предупреждать. Мы все равно узнаем, и можем неверно истолковать ваши действия.
Джо усмехнулся. Кто мог поверить в чисто дружеские отношения между столь ослепительной женщиной и мужчиной, испытывавшим денежные затруднения?
Том встал, кивнул Уокеру.
Бетти, остановившись на пороге, растерянно смотрела вслед.
В машине Джо дал выход своему недовольству.
— Тебе нужно было остаться у нее, а меня отправить к Кэссону. Тогда она бы не смогла его предупредить. Теперь, если мы до него доберемся, он подтвердит все, что угодно!
— Возможно, — спокойно кивнул Том. — Но мы же не обязаны ему верить! Их сказочку мы всегда можем проверить, а они тем временем так запутаются во лжи, что смогут выпутаться одним-единственным образом…
— Обвинив в конце концов друг друга?
Том довольно кивнул. Но Уокер не разделял его оптимизма. Если эта парочка действительно планировала убийство Сэма Дью, они будут предельно осторожны в показаниях, предвидя неизбежные последствия.
Пессимизм Джо быстро оправдался. Барта Кэссона дома не оказалось. Возможно, Бетти Дью его уже предупредила.
7
В полиции их ожидала еще одна новость — у кабинета Тома нервно расхаживал по коридору Энди Ривел.
Через несколько минут его пригласили в кабинет.
По лицу молодого человека было заметно, что он страшно расстроен.
— Капитан, — сразу заговорил он с Томом, даже не взглянув на Джо, — что тут у вас происходит? Я сижу себе у приятеля в Ньюпорте, и вдруг мне сообщают, что меня разыскивает полиция Нью-Йорка! Я требую объяснить, в чем дело!
«Или этот парень нагл до невозможности, или действительно ни в чем не виноват», — подумал Том.
— Все верно, мы действительно хотели с вами поговорить, — подтвердил он. — Мы несколько раз пытались с вами связаться, но дома вас не было. Раз вы не оставили адреса, пришлось воспользоваться нашими служебными каналами.
— Но вы хоть представляете, в какое положение меня поставили? — продолжал сокрушаться Ривел.
— Нам ничего другого просто не оставалось, — ответил Том. — Кроме того, о вашем аресте речь вообще не шла. Мы просто хотели побеседовать с вами о некоторых обстоятельствах убийства Сэма Дью.
Ривел совершенно обалдел.
— А я тут при чем? — спросил он. — Я его вообще не знаю!
— Зато вы очень хорошо знаете его бывшую жену, — заметил Том. — Насколько мне известно, довольно долго даже жили с ней.
— Это не преступление! Глория давно уже в разводе, я холост. И если вы пытаетесь…
— Никто вас не пытается обвинить, мистер Ривел, — перебил капитан. — Моя задача — раскрыть убийство. Насколько я знаю, после смерти бывшего мужа Глории достанется вполне приличное наследство. С ней мы уже беседовали и убедились, что она не имеет никакого отношения к убийству Сэма Дью. Вы можете или подтвердить, или опровергнуть это наше мнение. Для этою вас сюда и вызвали.
Ривел облегченно вздохнул.
— Так вот в чем дело! Совсем другой разговор. Если вы в чем-нибудь подозреваете Глорию, должен вас разочаровать — вы ошибаетесь! Глория никогда бы не могла убить Сэма Дью.