Я кивнула Коулу — проверь. Пока он искал «жучка», карта перелетела к вишневому бюро со встроенным сиденьем и там упала на пол, так что обезвреживать надо было только два устройства. Искомое я нашла в полости, выдолбленной в ножке бюро.
Найдя, махнула рукой Бергману, чтобы подошел и разобрался. Он приблизился, вытащив из заднего кармана футляр с инструментами, где была, в частности, глазная пипетка с заглушкой на конце. Сняв заглушку, Бергман облил «жучка» из пипетки. Коул тем временем своего поганца тоже нашел и поступил с ним так же.
— О'кей. — Бергман перевел дух, закрыл пипетку и убрал ее вместе с искателем «жучков». — Вот теперь можно поговорить.
— А «крот» ничего не заподозрит, если его «жучки» отрубились, как раз когда мы были в комнате? — спросил Дэйв.
Бергман покачал головой:
— Я их только что подпоил раствором… — Он обернулся ко мне, сморщился с видом: «А каким — вам знать не надо», и закончил: — Что-то вроде наноробота, который сделает вид, что «жучок» ловит разговоры. У оператора создается впечатление, что он слышит отдельные слова и фразы, а на самом деле это генерируется бессмысленная болтовня. Отказ будет списан на технические трудности, а не на нас.
— Ты потрясающий профессионал. — Бергман просиял. Очень мне не хотелось портить удовольствие от похвалы, но… — Как и наш «крот», — напомнила я. — Мы особо тщательно охраняли Вайля днем, потому что он представляет для Колдуна очевидную опасность. Никто сюда не заходил без нас. Вот и получается, что мы имеем дело с очень ловким исполнителем. Однако сейчас это у нас не высший приоритет. — Я описала последнюю встречу с Магистратом. — Он говорил, что может найти меня повсюду, пока на мне вот эта Метка. — Я подавила желание потереть лоб. С трудом подавила. — Наверняка она действует и для сборщиков. А Рауль и моя… — Я покосилась на Дэйва, отметила, как у него съезжаются брови, и решила опустить тот факт, что у нас в аду может найтись близкая родственница. — В общем, Рауль говорил, что мне нужно от нее избавиться. Так вот, есть у кого-нибудь идеи, как убрать Метку Демона?
Бергман посмотрел на Кассандру:
— Тебе принести «Энкиклиос»?
Тут все остановились и уставились на него. Все поняли, что это его желание сломать лед, сблизиться с остальными — искреннее. Три недели назад он бы до библиотеки Кассандры сварочным электродом не дотронулся бы. Но даже он готов был признать, что если существует информация, способная мне помочь, то в «Энкиклиосе» она должна быть. Кассандра покачала головой:
— Спасибо, но… но я уже знаю, что делать. Источник книги: http://darkromance.ucoz.ru/
Закусив губу, она отошла к окну и отвела тяжелую синюю штору. Луч солнца обрамил ее руки и лицо, подчеркнул опущенные углы губ, морщинки меж дугами бровей.
Мы с Коулом уже видели у нее такое лицо и знали, как быть. Он взял с дивана подушку и дал ей, я обняла ее за плечи, стала гладить. Кассандра прижала подушку к груди, борясь с воспоминаниями, которые могли вызвать у нее бурю слез, — а могли и не вызвать. Мы стояли достаточно близко, чтобы говорить шепотом, если нам так захочется. Хотелось всем — по крайней мере в начале разговора.
— Ты сильно перепугана, — сказала я. — Что случилось?
— Я прожила сотню разных жизней. Среди них не может не быть таких, которые я бы предпочла забыть.
Бергман подошел, замкнув наш круг.
— Шептаться не обязательно, — сказал он. — Мой глушитель «жучков» — не прототип.
Первые образцы творчества Бергмана зачастую перегорают или внезапно взрываются.
— Да мы не потому… — Кассандра вздохнула, покачала головой и улыбнулась ему: — Все-таки ты неповторим. — Обернувшись через плечо к Дэйву, стоящему одиноко и как-то забыто среди комнаты, она сказала: — Иди к нам.
Он кивнул, влился в нашу маленькую группу — как последний из детей, вбежавший в домик при игре в пятнашки.
Кассандра пристально всмотрелась ему в глаза и опустила взгляд лишь тогда, когда у нее слезы были готовы пролиться наружу.
— В шестнадцатом веке я жила на маленьком островке возле Гаити. Им владел купец-земледелец по имени Анастас Окасио. — У нее на скулах выступили желваки, будто зубы, как лопаты, принуждены были сбрасывать слова с языка наружу. — Он воображал себя аристократом, в тропическую жару ходил в чулках с подвязками и в халате до пола. Маслил волосы, полные перхотью, и вонял так, что мы тянули жребий, кто ему будет ужин подавать. В первый же раз, когда я подошла к его столу, он притянул меня к себе и прошептал в ухо: «Ты должна быть моей». От вони гнилых зубов я чуть не лишилась чувств.