— Вы и в нём разглядели? — не проникся Меркадо. — Простите, детектив, но у вас очень хорошее зрение.
Джон Ллойд только усмехнулся, глядя в окно.
К нужному адресу подъехали быстро, чудом объехав обычные в такой час заторы. Джон выскочил из машины первым, распахнул дверцу Диане, помогая выбраться наружу. Сзади хлопнула водительская дверь.
— «Форд», — удивилась Диана, указывая на знакомый серебристый автомобиль у обочины. — Кто же его пригнал? Риччи говорил, обычно он паркуется на подземной стоянке. Но ведь кто-то его выгнал? Возможно, миссис Бэрроуз наняла нового водителя?
— Или нет, — быстро сориентировался Джон, мельком обернувшись.
Меркадо не удостоил детектива ответом, и путь через холл они проделали в обоюдном молчании.
— Миссис Бэрроуз не ожидает сегодня посетителей, — решительно заявил пожилой консьерж с бородой, делавшей его весьма похожим на Сайту. Диана не удивилась бы, узнав, что тот подрабатывает по выходным на детских ярмарках, нарядившись в красный костюм.
— Она и не должна ожидать, — кивнул Джон. — Полиция Нью-Йорка, управление уголовных дел, боро Манхэттен.
Полицейская форма сержанта Меркадо и значок с удостоверением детектива Ллойда поколебали решимость консьержа.
— Двадцатый этаж, апартаменты триста двадцать три, — сдался «Санта». — Я предупрежу миссис Бэрроуз. Вам повезло, она у себя…
— Не стоит, — придержал консьержа за руку детектив Ллойд. — Я хотел бы нанести неофициальный визит.
«Неофициальность» плохо вязалась с хмурым лицом сержанта Меркадо и удостоверением детектива Ллойда, но «Санта» проглотил возражения.
— Благодарю за понимание, — мягко проронил Джон, улыбнувшись на прощание.
Сержант Маркус снабдил консьержа таким тяжёлым взглядом, что Диана на его месте забыла бы про телефон. Лифтёр внимательно глянул на посетителей и нажал кнопку двадцатого этажа, едва они вошли в кабину. Видимо, местный персонал на слух не жаловался.
— Будет скандал, — только и проронил Меркадо, когда они вышли на этаже. — Вы должны были предупредить о визите.
— Знаю, — кивнул Джон. — Но если я прав, то мы рискуем вновь упустить важного свидетеля. А ещё мы дурно пообщались в прошлый раз. Я хотел бы внимательнее взглянуть и на миссис Бэрроуз, и на прочих присутствующих в тот злосчастный вечер. Я что-то упустил, и пытаюсь понять, что именно. Возможно, если у миссис Бэрроуз не будет времени подготовиться к беседе, мы услышим что-то новое.
— Трехэтажные ругательства, — угрюмо согласился Меркадо. — Вы рискуете, детектив.
— Не без этого, — легко согласился Джон, вжимая кнопку звонка. — Диана, ваша задача — внимательно следить за миссис Бэрроуз. Если увидите любые мысленные образы во время нашей беседы, перечисляйте их мне. Будем увязывать несоответствия.
На звонок не отвечали долго. За дверью чудилась суматоха, затем створку распахнула настороженная женщина в переднике.
— Вам кого?
— Детектив Ллойд, к миссис Бэрроуз, — вежливо начал Джон, но ему не дали ни шанса.
Проворная экономка мигом захлопнула дверь с ворчливым:
— Хозяйка не ждёт гостей!
Джон поморщился, когда створка ударила его по вовремя подставленной
ноге.
— Она не откажется нас принять, — по-прежнему вежливо, но так, что в голосе прорезались стальные нотки, заверил детектив.
— Но… — возмутилась женщина, неизбежно сдавая позиции. — Миссис Бэрроуз будет недовольна!
— Передайте ей наши искренние сожаления, — неискренне извинился Джон, распахивая дверь.
Экономка ойкнула и отскочила, буравя их недобрым взглядом. Затем фыркнула, указав гостям на кресла в приемной:
— Ждите! Доложу о вас миссис Бэрроуз.
И удалилась в смежную комнату, бормоча под нос что-то нелестное про копов и ищеек, которых хлебом не корми, дай понадоедать честным людям. Диана огляделась. Апартаменты четы Бэрроуз поражали размахом, видом из огромных, во всю стену, окон, и недешевой обстановкой, рассчитанной на эффектность, а не на уют.
— Повезло, — без выражения проронил Меркадо. — Теперь не только мы нарушаем процедуру допроса, но и они препятствуют представителям закона.