Выбрать главу

— И куда отсюда? — глухо удивился сержант. — Бортик узкий…

— И ведёт в смежную комнату, — подсказал Джон, быстро глянув на дрожащего и, насколько могла судить Диана, красного не от холода, но от унижения Риччи. — Что там, столовая? Может, и стоило бы риска, но… Я действительно вижу, как бьётся ваше сердце, мистер Анжело. Да и каждого в этой комнате… Чтобы ваш безумный план сработал, вам требовалось бы уйти подальше. Простите, я не мог этого позволить. Детектив, загнавший преступника в угол и позволивший ему совершить самоубийство у себя на глазах, ничем не отличается от убийцы.

— К-какого преступника? — всё ещё дрожа, не выдержал Риччи. — Я спасал репутацию миссис Бэрроуз, но какой в этом состав преступления?

— Никакого, — заверил детектив, по-прежнему не отпуская локтя нервного водителя. — Кроме преступления морали. Присядем, мистер Анжело. Есть разговор.

В гостиной экономка уже порхала вокруг побледневшей миссис Бэрроуз, без сил опустившейся в мягкое кресло. Теперь Хелен выглядела так, словно из неё выкачали всю жизнь, и встревоженная помощница бросилась за нашатырём.

— Риччи, — простонала миссис Бэрроуз, слабо массируя виски. — Риччи всего лишь мне помогал… Я упаковала вещи для агентства в Лос-Анжелесе. Ричард собирался по моему поручению отправиться сегодняшним поездом в Калифорнию и за всем проследить… Я ведь не могу покидать город, до окончания следствия…

— Складно, — покладисто согласился детектив Ллойд, присаживаясь напротив Ричарда. — Тогда зачем вы прятались, мистер Анжело?

Диана, помедлив, опустилась рядом, разглядывая бывшего водителя мистера Бэрроуза. Риччи на неё не смотрел; да и кто бы стал, после подобного унижения? Странным показалось иное. Она никак не могла пробиться к его образам. Возможно, сложный случай, когда без физического контакта никак?..

— Я уже сказал, — огрызнулся водитель. — Заботился о репутации миссис Бэрроуз.

— У вас роман?

— Нет! — вспыхнула Хелен, выпрямляясь в кресле. — То есть… не скрою, есть интерес, но… ничего такого, детектив! Флирт — это же не преступление? — вдруг усомнилась вдова. — Простите… Голова раскалывается…

Подскочившая экономка сунула влажную салфетку под нос миссис Бэрроуз, и по гостиной разлился стойкий запах нашатыря.

— Допустим, — негромко согласился Джон, не отрывая глаз от Ричарда. — Где мисс Мэйовин О’ Рид, мистер Анжело?

Риччи замер на миг, затем нахмурился.

— Не знаю. Мы расстались ещё месяц назад.

Диана нерешительно глянула на Джона, но детектив не уличил Риччи во

лжи.

— Ты не говорил, — тихо вставила она. — Я столько раз спрашивала, но ты ни разу не сказал, что вы уже не встречаетесь…

Риччи бросил на неё короткий, злой и неожиданно виноватый взгляд.

— Мы поругались. Прости, но это личное.

— Вы часто ругаетесь в последнее время, мистер Анжело, — вдруг припомнил детектив. — Я видел вас на похоронах. Вы ругались с мисс Силк. Каюсь, я отвлёкся на другого человека, мексиканца Мачете…

— Мисс Силк — неуравновешенная особа с завышенными ожиданиями, — дёрнул плечом Анжело. — Считает, что все мужчины ей должны. А ещё убеждена, что она неотразима, хотя только мистер Би так считал. У неё даже дорогих контрактов за время работы в агентстве не было…

— Откуда вы знаете? — живо поинтересовался Джон. — Вы у всех моделей первым делом интересуетесь, сколько они зарабатывают?

— Нет, — хмуро отрезал Риччи. — Но Китти любит деньги. Конечно, я спросил.

Джон помолчал, вглядываясь в лицо водителя.

— На вас жаловался консьерж Эдди, — вдруг прибавил детектив Ллойд. — Вы спрашивали, отирался ли кто-то около машины, пока вы бегали с мисс Фостер наверх, в офис. Эдди не видел, и вы грозили ему жалобой, потому что он плохо выполняет служебные обязанности… У вас что-то пропало, мистер Анжело?

— Крыло помяли, — отрезал водитель. — Пока я бегал вверх-вниз.

— Неужели? — удивился Джон. — Я не заметил.

— Я уже выровнял, — нахмурился Риччи.

— У вас золотые руки, — деликатно похвалил детектив Ллойд. — Ни трещинки. А зачем вы бегали, мистер Анжело? — снова уцепился Джон. — Мне казалось, вы с мисс Фостер воспользовались лифтом. Седьмой этаж, столько усилий…

— Это просто такое выражение, — помолчав, медленно выговорил Ричард. — Вы англичанин, не привыкли к местному слэнгу…