Прошло всего несколько мгновений, но она поняла, что боялась не зря. Когда Констанца повернулась так, чтобы ее фигура была хорошо видна Сабрине, та похолодела от ужаса, заметив ее округлившийся живот.
Неожиданно Констанца зарыдала. Слезы ручьями текли у нее по щекам, и хотя Сабрине было нелегко, она пожалела несчастную женщину.
— Не плачьте, — умоляюще проговорила она. — Перестаньте. Скажите, что случилось?
— Бретт Данджермонд, — печально ответила Констанца на ее вопрос. — Я ношу под сердцем его ребенка. Он обещал жениться на мне, иначе я бы ни за что не отдалась ему, и я ему поверила. Он говорил, что любит меня, и вот три дня назад я узнала, что он женится на вас. — Она зашлась в рыданиях. — Что теперь будет со мной? И с нашим ребенком?
Сабрину пронзила такая боль, какой она на испытывала никогда в жизни. Связь Бретта с Констанцей не была для нее новостью, но лишь сейчас она по-настоящему поверила в нее. Это было нестерпимо. Бретт обнимал ее, ласкал, и теперь она носит его дитя…
Ничего не замечая вокруг, Сабрина не обратила внимания на странное выражение, мелькнувшее на лице Констанцы прежде, чем она бросилась ей в ноги и зарыдала в голос:
— Вы должны отпустить его! Вы должны! Если бы не ваши богатства, он бы женился на мне. Я знаю! Он так говорил! Вы своими деньгами отнимаете отца у ребенка и у меня — мужа.
— О чем вы? — не поняла Сабрина. Констанца все еще всхлипывала.
— Обещайте, что вы никому не расскажете о нашей встрече. Обещайте, что вы ему ничего не скажете. Если он узнает, он меня убьет.
Сабрина кивнула.
— Он сказал, что хочет жениться на мне, но ему нужно заполучить ваши богатства. Он считает, что с ними сможет лучше позаботиться обо мне и о ребенке. Мне ваши деньги не нужны, но он просто ими бредит, — жалобно проговорила Констанца. — О, пожалуйста, откажитесь от него! Тогда он женится на мне. Я знаю. Он любит меня… А от вас ему нужны только деньги. О, пожалуйста, вы должны вернуть ему слово.
Неожиданно успокоившись, Сабрина легко коснулась плеча Констанцы. Ничто больше не волновало ее. Она словно оцепенела.
— Успокойтесь, — проговорила она. — Вам нечего бояться. Я не выйду за него замуж… — Голос у нее дрогнул. — ..Сейчас.
Сабрина вдруг поняла, что самое страшное для нее не то, что Бретт любил Констанцу. Она знала, что у него было немало женщин в прошлом и даже в недавнем прошлом, наверное. Непростительно другое. Он соблазнил Констанцу обещанием жениться и узаконить ребенка, а потом отказался исполнить свой долг из-за чужого богатства. Вот чего Сабрина не могла простить. Прежде, когда он встречался с Констанцей, она ревновала, хотя у нее не было на него никаких прав. Потом она уверилась, что все кончено. Оказывается, все это время, когда она так сильно любила его, он продолжал встречаться с другой женщиной и дарил ей свою любовь.
Сабрина не помнила, как вернулась на гасиенду. Только что она погладила Констанцу по плечу — и, вот, она уже во дворе. Алехандро и Бретт все еще сидели за столом.
Они оба посмотрели на нее.
— Вот и ты! — воскликнул Алехандро. — А я-то думал, куда ты исчезла. Мы как раз гадаем, на какой день назначить венчание. Твой жених слишком нетерпелив… Он не хочет ждать и месяца.
У Сабрины были пустые глаза и каменное лицо, когда она произнесла ничего не выражающим голосом:
— Я передумала. Свадьбы не будет. Я не выйду за него замуж.
Она ничего не чувствовала, будто неожиданно превратилась в ледышку. Она ничего не хотела слышать, ее ничего не трогало, даже возмущенные возгласы отца не задевали. Бретт молчал, и по его лицу тоже нельзя было ничего понять. Но и это ее оставило равнодушной. Он принадлежит Констанце… Он ей никто и ничего для нее не значит. Никогда не будет значить.
Если бы она была внимательнее, она бы многое могла заметить: гримасу боли, исказившую его лицо, и горькое разочарование в глазах. Однако он быстро взял себя в руки. Конечно, он больше не тот мужчина, который обнимал ее совсем недавно. Теперь он стал ей чужим. Врагом, если его жадеитовые глаза правдиво отражали его чувства.
Когда Алехандро наконец перестал кричать, когда наконец понял, что ничего нельзя изменить, Сабрина подчеркнуто вежливо наклонила голову.
— Прошу прощения. У меня много дел. Алехандро беспомощно переводил взгляд с Бретта на Сабрину и обратно. В конце концов он злобно налетел на него.
— Тебе совсем нечего сказать? Ты не собираешься ничего предпринимать?
— Зачем? — невозмутимо ответил Бретт. — Ваша дочь сама знает, чего хочет. Если она не слушает вас, сомневаюсь, что я сумею повлиять на нее.
Что-то внутри Сабрины повернулась. Возмущение? Боль? Она не знала и не хотела знать, потому что мечтала сохранить не причиняющее боли ощущение пустоты.
Алехандро в отчаянии воздел руки к небу и ушел в дом. Против воли Сабрина посмотрела на неподвижно стоявшего Бретта, и ледяной панцирь, в который были теперь закованы ее чувства, намного подтаял.
Господи, неужели я восхищалась этим лживым лицом? Неужели его язык-предатель жег меня огнем?
Он казался большим и сильным, словно высеченным из камня, и Сабрина была беззащитна перед ним. Боль, гнев, обида захлестнули ее, и, не доверяя себе, боясь, что сейчас бросится на него и расцарапает ему лицо, она побежала прочь, мечтая оказаться как можно дальше.
Но она не сделала и двух шагов. Бретт молнией метнулся к ней и схватил ее за руку. Он повернул ее лицом к себе.
— Не так быстро, радость моя, — произнес он не предвещающим ничего хорошего голосом. — Мне кажется, нам стоит объясниться. Например, почему вы передумали?
Сабрина помнила о своем обещании не выдавать Констанцу, поэтому выпалила в ярости:
— Я никому не собираюсь ничего объяснять. Тем более вам! Он прищурился.
— Радость моя, именно мне и должны! Она изо всех сил старалась вырваться из его рук, но ей это не удавалось.
— Пустите, — прошипела она, тяжело дыша. — Я не хочу с вами говорить… никогда! Он горько рассмеялся.
— Да, такие, как вы, никогда не хотят. Они просто сначала играют чувствами мужчины, а потом, когда он им наскучит, бросают его. Его почти черные глаза в упор смотрели на нее. — Подумать только, я поверил этому прелестному личику… Я почти научился доверять вам, Пурпурная лилия. Тигровая лилия!
Его пальцы причиняли ей боль, и Сабрина вцепилась в него обеими руками, стараясь вырваться из его клещей.
— Не называйте меня так!
— Почему? — усмехнулся он. — Тигровая лилия — гораздо более приятное прозвище, чем все остальные, которые приходят мне в голову… Например, шлюха, обманщица, сука!
Сабрина чуть не задохнулась от ярости. Но она никак не могла вырваться из его цепких пальцев, а он улыбался ей холодной безжалостной улыбкой.
— Ты дурачила меня, — тихо проговорил он. — А я почти поверил… — Он горько усмехнулся. — Ладно, все равно. Ты была еще одной несбывшейся мечтой.
Глава 19
Апрель в 1806 году выдался в Накогдочезе на редкость теплым. Куда бы ни забредала Сабрина в эти дни, везде она находила признаки возрождающейся жизни. Пятнистые оленята прыгали возле своих озабоченных мамаш, весело пели птицы, несколько раз Сабрина даже видела грациозную пуму, лениво гревшуюся на солнце, пока ее пушистые малыши спали поблизости.
На реке и на болоте расцвели белые лилии, а в лесу и на лугах весна словно укрыла землю разноцветным ковром. Алые и бледно-лиловые «спутники прерий» — флоксы и сон-трава — высыпали повсюду. Деревья тоже стояли в цвету — кремовый кизил, розовое иудино дерево.
Сидя в беседке, Сабрина одновременно и радовалась весне, и ужасалась своему отчаянию. Ей так хотелось быть счастливой, как раньше, когда она могла сливаться с природой, а теперь Сабрина чувствовала себя плохо. Поразмыслив, она пришла к грустному выводу, что для нее это стало обычным делом. Каждую весну одно и то же. Каждый апрель после того, как шесть лет назад в ее жизнь вошел Бретт Данджермонд.