– Вы бы лучше спросили, на кого был похож после драки тот малец! – покачал головой полицейский. – Думаю, мальчишки всегда остаются мальчишками. Поэтому я и привел Роберта домой. – Он повернулся к племяннику Лили: – Но учти: если я поймаю тебя еще раз, так просто это тебе с рук не сойдет!
Полисмен удалился, а Лили, Морган и Роберт остались у дверей.
Не в силах сдвинуться с места, Лили стояла и смотрела на мальчика. Ее душу переполняли страх и ощущение собственной беспомощности.
Брат оставил ей детей, думая, что она сможет позаботиться о них. Но как с ними справиться? Как?
– Почему, Роберт? – прошептала она. – Почему ты затеял эту драку?
Мальчик снова насупился и опустил глаза, затем сунул руки в карманы брюк.
– Роберт! – требовательным тоном обратился к нему Морган. – Расскажи, что случилось.
– Я не могу, – ответил тот тихо.
– Ты не только можешь, но и должен сделать это! Роберт бросил взгляд на Моргана, потом на Лили. Он посмотрел на нее так, словно видел впервые в жизни, затем покраснел от смущения.
От ужасной догадки у молодой женщины задрожали колени, и она едва удержалась на ногах. Она почувствовала огромное желание немедленно убежать отсюда, спрятаться от всех и зажать ладонями уши, однако вместо этого с трудом произнесла:
– Продолжай, Роберт. Расскажи нам все.
– Я же сказал: не могу!
– Конечно, можешь, дорогой. Ты должен это сделать. Несколько секунд Роберт переминался с ноги на ногу, затем пробормотал:
– Герби Найлендер говорил ужасные вещи! Морган сразу помрачнел.
– О ком? – строго спросила Лили.
Роберт смотрел в сторону.
– Расскажи мне все, – продолжала настаивать она.
– О тебе! Теперь ты довольна?! Он говорил о тебе гадости! Лили почувствовала, как напрягся Морган. Она не сомневалась, его удивила ее настойчивость.
– Давайте поговорим об этом позже, – предложил он.
– Нет, Морган. Мы поговорим об этом сейчас. – Лили вновь обратилась к племяннику: – И что же этот мальчик сказал обо мне?
– Он назвал тебя Пурпурной Лили. – Голос Роберта был едва слышен. – И еще он сказал, что ты… плохая женщина.
– Черт побери! – несмотря на то что рядом с ним были Лили и ее племянник, не выдержал Морган.
Хотя в отличие от Моргана Лили предполагала, что услышит нечто подобное, слова мальчика отозвались в ее груди щемящей болью.
– Прости меня, Роберт!
– За что? – Голос Роберта снова стал громким, а лицо мгновенно покраснело от возмущения. – Если бы не полицейский, я бы отделал Герби еще сильнее!
У Лили перехватило горло.
Роберт успокоился так же быстро, как воспылал гневом:
– Ты, конечно, иногда ведешь себя глупо, но ты совсем не плохая. Правда.
Лили не могла заставить себя произнести хоть слово в ответ. Казалось, она была не в силах не только говорить, но даже дышать. Роберт защищал ее, потому что не считал плохой!
Глаза у Лили наполнились слезами. Она шагнула к мальчику и порывисто обняла его.
– Прости меня, – наконец вымолвила она. – Мне жаль, просто страшно жаль, что все так случилось!
Лили крепко прижала племянника к себе и вдруг с радостным изумлением почувствовала, что руки мальчика обвились вокруг нее. Когда же она открыла глаза, то увидела, что на них смотрит Морган. На его лице смешались гнев и… гордость. Рука молодой женщины невольно потянулась к нему, но как раз в этот момент у входа в Блэкмор-Хаус вновь раздались чьи-то шаги. Лили, Морган и Роберт разом повернулись к двери. Неужели полисмен все-таки передумал и решил вернуться?
Однако вместо стража порядка перед ними предстал маленький нелепый человечек в черном костюме, от которого его владельцу явно не терпелось избавиться. Все удивленно смотрели на него, не произнося ни слова. В одной руке у незнакомца была папка, а в другой – какой-то документ на официальном бланке.
– Мисс Лили Блэкмор? – спросил он.
Лили едва заметно кивнула.
– Распишитесь здесь, пожалуйста.
– Что это за бумага? – потребовал объяснений Морган.
– Извещение из суда, а тут – сопроводительные документы.
Морган протянул руку, чтобы взять бумаги у курьера, но тот отвел руку в сторону:
– Они для мисс Блэкмор, сэр.
Дрожащими руками Лили взяла бумаги, и маленький человечек тут же исчез. Ощущая на себе вопросительные взгляды Моргана и Роберта, Лили опустила глаза на довольно внушительную стопку документов. Читать она была не в состоянии.
– Позвольте, я прочту, – предложил Морган.
– Нет, – быстро ответила она. – Нет.
Сделав глубокий вздох, она сломала печать и начала читать извещение. Один раз, потом второй.
Ее руки бессильно упали вниз, и листки документов посыпались на пол. Морган присел и поднял извещение. На этот раз Лили не возражала.
Она смотрела через все еще открытую дверь на пустынную дорогу.
– Нет! – с трудом сдерживая гнев, воскликнул Морган. – Они не смогут этого сделать!
Роберт, заволновавшись, тоже попытался заглянуть в документ:
– Что там написано?
Лили посмотрела на Моргана. В ее взгляде была нестерпимая боль. Затем, не скрывая отчаяния, она повернулась к Роберту. К мальчику, который только что защищал ее и вовсе не питал к ней ненависти, как ей всегда казалось. Безысходная тоска железными тисками сдавила грудь, даже дышать стало трудно. Надо же, именно сейчас, когда она завоевала любовь Кэсси и в конце концов добилась симпатий Пенелопы и Роберта, суд собирается отнять у нее детей! С горечью подумав об этом, Лили едва сдержала истеричный смех.
Глава 18
Удивительно, но буквально через несколько минут после того, как Лили с радостью поняла, что все племянники любят ее, страшное судебное извещение едва не заставило ее разрыдаться на глазах у всех. Кто-то из дальних родственников решил оспорить завещание Клода.
Но кто именно? Откуда они взялись? Как узнали о его смерти?
– Лили, – взволнованно обратился к ней Роберт, – в чем дело?
Лили переключила наконец внимание на племянника. С трудом сдержав желание погладить его по шелковистым волосам – вероятно, сейчас не самое подходящее время проявлять нежность, – она пояснила мальчику с вымученной улыбкой:
– Похоже, у вас больше родственников, чем мы думали.
– О чем ты? – Мальчик все еще не мог ничего понять. Лили бросила быстрый взгляд на Моргана, затем снова посмотрела на племянника:
– Кажется, кузен вашей мамы обратился в суд, чтобы ему и его жене передали право опекунства над тобой и твоими сестрами.
– Нет!
Мальчик произнес это с таким чувством, что Лили поняла: до конца дней ей не забыть восклицания племянника.
– Мы не будем жить с ними! – твердо заявил Роберт. – И ты должна сказать им об этом.
– Боюсь, все не так просто.
– Почему? Отец выбрал тебя. Так написано и в завещании – я сам видел.
Лили ясно представила себе, как после смерти Клода Роберт потребовал у нотариуса завещание и стал читать его – строчку за строчкой, отказываясь верить тому, что отец действительно оставил его и сестер именно на ее попечение. И все-таки недоверие мальчика сменилось любовью к ней. Теперь он хочет, чтобы она осталась с ними навсегда, с гордостью подумала Лили. Если бы она не была сейчас так расстроена и подавлена, то непременно улыбнулась бы – победно и радостно.
Молодая женщина глубоко вздохнула:
– Да, это так. Но завещание можно опротестовать. Через две недели сюда придет судья, чтобы проверить, как и в каких условиях вы живете. – Голос ее сорвался. – Словом, он должен решить, хорошая ли я мать.
Не ожидая ответа Роберта, Лили поспешила к лестнице – она чувствовала, что вот-вот разрыдается, и не хотела, чтобы мальчик и Морган видели ее слезы.
Морган посмотрел ей вслед. Ощущение, что произошло нечто ужасное, заполнило его душу. Он заметил, как посмотрела на мальчика Лили, когда Роберт сказал, что они не будут жить с другими родственниками. Морган был уверен, что в ее взгляде отразились страх и сомнение. Но Лили так быстро овладела собой, что уже через несколько мгновений он спросил себя: а не почудилось ли ему это? Конечно, было куда легче считать, что ее отчаяние и неуверенность всего лишь плоды его собственного воображения. Разве не убеждал он себя бесконечное множество раз, что эта женщина не способна на искренние чувства?