Не прошло и получаса, как Морган вошел в здание, находившееся в деловой части города. Он хотел поговорить с Уолтером как можно скорее, пока тот еще не окунулся в беспорядочную суматоху дня.
Приятный запах свежесваренного кофе окутал Моргана, как только он вошел в кабинет шефа. Уолтер сидел за столом и, поджав губы, просматривал какие-то бумаги.
– Уолтер… – еще от самой двери начал Морган.
Шеф тут же поднял голову, на лице его отразилось неподдельное удивление. В следующее мгновение он откинулся на спинку кресла и окинул Моргана изучающим взглядом:
– Доброе утро, незнакомец.
– Да, в последнее время я и сам себя порой не узнаю. Но знаешь, я был ужасно занят…
– Ну еще бы: ведь ремонт того самого дома, как я слышал, отнимал все твое время!
– Ты что, шпионил за мной, Уолтер?
– Шпионил? Нет. Я просто хотел убедиться, что лучший из моих людей не наделал глупостей, не напоролся на нож и не лежит теперь преспокойненько где-нибудь на дне Ист-Ривер. Но чего я никак не ожидал, так это того, что ты окажешься в плену кистей, красок, побелки и тому подобных вещей.
Морган рассмеялся, хотя было заметно, что шутка совсем не позабавила его:
– Только не думай, что я все делал сам. – Его улыбка исчезла. – Я просто пытался помочь.
– Ты любишь ее, не правда ли?
Морган вздохнул. Казалось, для всех, кроме него, это было совершенно очевидно уже давно. Сначала ему сказала об этом Труди Спенсер. Теперь то же повторил Уолтер. Морган пожал плечами. Получается, только он один и был слеп.
– Да ладно, можешь не отвечать. Ответ написан на твоем лице.
– Мои чувства тут ни при чем. Я собираюсь все рассказать Лили. А потом уйду.
– Откуда уйдешь?
– Из Блэкмор-Хауса. – Морган отвел взгляд, внезапно приняв решение. – Я решил уехать из Нью-Йорка. Уолтер, я хочу вернуться домой. Думаю, я просто не смогу довольствоваться случайными встречами с ней.
Уолтер с силой стукнул кулаком по столу и устремил на Моргана разъяренный взгляд:
– Какого черта ты несешь? Ты любишь ее, но собираешься уехать. И что за идиотская причина заставляет тебя так поступить?
– Она все еще думает, что я простой рабочий.
– Ну, так ты не рабочий. И что с того? Разве то, что у тебя больше денег, чем у нее, что-нибудь меняет?
– Дело не в деньгах, Уолтер. На свете едва ли найдется человек, которого деньги волновали бы меньше, чем они волнуют Лили.
– Тогда в чем дело?
– Я обманывал ее.
– О каком обмане может идти речь?! Ты просто выполнял свою работу. И только потому, что того требовало дело, ты выдавал себя за ее работника.
– И как, ты думаешь, я должен объяснить ей это? «Между прочим, я совсем не Морган Элиот и никогда не был рабочим»? Это было бы просто превосходно! Так и представляю, как она умоляет меня остаться: «Конечно, ты лжец, но это пустяки, ведь у тебя столько денег!..»
Уолтер пробормотал проклятие и негодующе затряс головой:
– Черт побери, Морган! Если любишь женщину, борись за нее! Ты собрался рассказать ей все – хорошо, я не против. Но только когда сообщишь ей, кто ты, не забудь упомянуть и о том, почему взялся за эту работу.
– Уолтер…
– Дьявол, не перебивай меня! Ты человек, достойный восхищения, один из лучших людей, кого мне довелось когда-либо встретить. Ты посвятил свою жизнь борьбе за справедливость. И тебе нечего стыдиться. Иди к ней, Морган, и расскажи ей все. И независимо от того, что она тебе ответит, не покидай ее. – Внезапно лицо Уолтера выразило тревогу. Поколебавшись, он добавил: – Возможно, твоя помощь нужна ей прямо сейчас.
– О чем ты?
– Посмотри, – Уолтер протянул Моргану бумагу, которую читал до его прихода.
Морган взял листок и прочел его один раз, потом другой. Затем медленно поднял взгляд на Уолтера.
– Да, – подтвердил Уолтер. – Судья готовит постановление против твоей мисс Блэкмор.
– Откуда ты получил эти сведения?
– Ты сам знаешь, я не могу раскрыть тебе, как добываю информацию. Но разве она когда-либо оказывалась неверной?
Морган попытался осмыслить прочитанное. Судья собирался выступить против Лили. После визита Хартуэла в глубине души Морган понимал, что так и будет. Но он все еще продолжал надеяться на лучшее и молил Бога, чтобы интуиция на этот раз подвела его.
Внезапно Морган ощутил бессильную ярость. Что еще можно предпринять? Как помочь Лили?
Его мозг лихорадочно заработал.
А что, если попытаться найти людей, которые могли бы выступить в суде на стороне Лили? Но с чего начать? Все, с кем ему довелось беседовать о ней, говорили только о ее экстравагантных выходках и безумной жажде жизни. А это никак не доказывало способности Лили стать хорошей матерью.
– Она не заслужила всего того, что ей приходится переносить! – громко сказал Морган. – Только бы Лили смогла убедить судью и всех своих недоброжелателей в том, что любит детей и уже стала им настоящей матерью! – Морган покачал головой и улыбнулся: – Представь себе – она действительно научилась вести домашнее хозяйство.
Уолтер откашлялся:
– Мы оба понимаем, что ее умение готовить и убирать не будет играть на суде решающей роли.
– А что же, по-твоему, важнее?
– Мой информатор сообщил, что судебная машина закрутилась едва ли не сразу после того, как в газете появилась статья о Пурпурной Лили.
Морган смущенно посмотрел на Уолтера:
– О какой статье ты говоришь?
– О той самой, – последовал незамедлительный ответ. – «Пурпурная Лили заставляет город покраснеть». Люди были предельно возмущены ею. И теперь, как ты догадываешься, ни один судья, если, конечно, он находится в здравом рассудке, не оставит детей под опекой женщины, о которой говорилось в этой статье.
Морган тихо произнес проклятие.
– Да, совершенно очевидно, что ни один судья не примет сторону женщины, претендующей на то, чтобы стать матерью, если она была героиней скандальной статьи на первой полосе ведущей городской газеты.
– Дьявол! – Морган отвернулся. Если все дело было именно в этом, то как он мог помочь ей?
– Возможно, я могу быть чем-нибудь тебе полезен? Вопрос Уолтера остался без ответа. Оба знали, что он, как, впрочем, и любой другой человек, ничего не может сделать, чтобы спасти Лили.
– Спасибо, – бросил Морган и, сунув руки в карманы, вышел из кабинета.
Покинув здание, он полностью погрузился в свои мысли. Мозг лихорадочно работал, и он перестал замечать проносившиеся мимо экипажи и конки, которые грозили раздавить его в любую минуту. Что же делать?
Так и не решив, что предпринять, Морган добрался до Пятьдесят девятой улицы. Его больше не беспокоило, что кто-то может увидеть, как он входит в Блэкмор-Хаус. Теперь это не важно, ведь сейчас он сам обо всем расскажет Лили. А потом сообщит о планах судьи и о том, как думает ей помочь.
Войдя в дом через парадный вход, Морган сразу понял: что-то случилось! Дети сгрудились в холле, по щекам у них текли слезы.
– Что произошло? – спросил Морган.
– Приходил посыльный. Судья принял решение и вызвал Лили в зал суда. – Роберт схватился за голову. – Она не позволила нам пойти с ней. Я уверен, она подумала о худшем. Я знаю, что это так. Иначе почему она не взяла нас с собой?
Морган застыл. Время вышло. У него больше нет возможности размышлять и строить планы, думать о дальнейшей борьбе. Судья об этом позаботился.
В какое-то мгновение Морган вспомнил о найденной папке с набросками. Он бросился наверх и быстро отыскал их. Вот оно – доказательство чистоты и непорочности Лили! Но Лили была непреклонна: она не желала делать их находку достоянием гласности. Как он мог пойти против ее воли?
Внезапно Моргана осенило: есть и другой путь!
Через несколько секунд он вернулся в холл без заветной папки.
– Дети, собирайтесь! Мы идем в суд.
Они добрались до здания суда за рекордно короткое время. Морган будто летел по улице; дети, быстро семеня следом, не отставали от него ни на шаг. На лице Моргана застыла мрачная решимость. Как только он принял решение, его перестали мучить сомнения. Он поступит так, и только так! Даже если из-за этого его собственная жизнь окажется под угрозой.