Когда дверь заперли, звук раздался снова. Он стал еще громче. И вновь мы безрезультатно осмотрели крыльцо. Потом мы затворили дверь, и гулкое «бум-бум — бум» повторилось. Казалось, содрогался весь остров.
— Надо же! — проговорил Альфред. — Что, черт побери, творится? Похоже на землетрясение.
— Никогда не слышал о землетрясениях в этих краях, — сказал я. — Но…
И тут раздался потрясающий бум, как будто ударила молния. Дом затрясся, я услышал, как вещи валятся с полок.
Майк осмотрелся по сторонам и завопил:
— Мистер Тен Эйк! Озеро поднимается!
Вибрация стала настолько сильной, что мы с трудом удерживались на ногах. Мы цеплялись за стены и друг за друга, чтобы сохранить равновесие. Мы как будто стояли в вагоне поезда, который очень быстро мчался по очень плохой старой дороге. Альфред глянул куда-то в сторону.
— Живее! — заорал он. — Давайте убираться отсюда!
Мы кинулись вперед, под дождь, как раз тогда, когда воды Нижнего озера залили поляну перед домом Тен Эйка. На самом деле это не озеро поднималось, а остров опускался. Сойдя с крыльца, я оказался по колено в воде. Волна свалила меня с ног, и я как-то умудрился избавиться от купального халата.
Я, к счастью, довольно хорошо плаваю. И едва начав грести, я легко сумел удержаться на поверхности. Не было маленьких волн, которые бьют прямо в лицо, только большие, долгие, медленные волны то приподнимали, то опускали меня.
Рядом, однако, оказалось огромное количество обломков, сорванных с острова, который скрылся под водой. Я то и дело натыкался на ящики, перила, дрова, ветки деревьев и прочий хлам. Потом я услышал голос Майка Девлина.
— Где ты, Майк? — закричал я.
Перекрикиваясь, мы отыскали друг друга, и я подплыл к Девлину. Помня, что Майк не умеет плавать, я попытался, как мог, сыграть роль спасателя. К счастью, Майк вцепился в ветку того самого тополя, который пилили днем — это спасло ему жизнь. Мне пришлось подталкивать Девлина, но полчаса спустя мы все-таки добрались до берега. Майк рыдал.
— Бедный мистер Тен Эйк! — воскликнул он. — Такой чудесный, добрый джентльмен. Должно быть, на нем лежало проклятие.
Было ли Альфред Тен Эйк проклят или нет, но его труп обнаружили на следующий день. Эл, как он и сам признал, оказался неудачником.
Прилив нанес многотысячный ущерб причалам, лодкам и эллингам других обитателей берегов Верхнего и Нижнего озер. Из-за ливня, однако, все прочие владельцы домов не выходили на улицу и потому не пострадали.
Геолог из государственной службы сказал, что землетрясение с научной точки зрения было невозможно.
— Мне следовало бы, наверное, сказать «аномально», — уточнил он. — Очевидно, оно было возможно, раз уж произошло. Нам следует уточнить наши теории, чтобы объяснить происшедшее.
Я решил, что бессмысленно рассказывать ему о Йускийеке. Кроме того, если история получит огласку, то какой-нибудь владелец загородного домика может оказаться излишне настойчивым и предъявит мне иск за ущерб, нанесенный его имуществу. Черт знает, как он сможет это доказать; но кому нужен судебный процесс, пусть даже такой нелепый?
Лампа из Атлантиды, я уверен, лежит на дне озера, и надеюсь, что никто ее не вытащит. Когда Йускийек угрожает утопить остров, если жертва ему не понравится — он не врет. Возможно, он больше не может затопить такой большой остров, как Атлантида. Но маленькое местечко, вроде острова Тен Эйка, ему вполне по силам.
Я, однако, не собираюсь тревожить это вспыльчивое и злобное древнее божество только для того, чтобы узнать, на что оно способно. Одной попытки вполне достаточно. В конце концов, Атлантида, судя по всему, была континентом. И если Йускийек сильно разозлился…
Алджи
Едва я припарковался за домом тетушки, стоящим на берегу озера Алгонкин, как меня уже приветствовал морщинистый загорелый Майк Девлин. Майк сказал:
— Привет, мистер Ньюбери! Как я рад видеть вас снова. Вы слыхали об этом?
— О чем?
— О чудовище… чудовище озера Алгонкин.
— О господи, нет! Я был во Франции, женился. Дорогая, это мой старый друг Майк Девлин. Майк, моя жена Дениз.
— О, я очарована, месье, — сказала Дениз, которая еще не слишком хорошо владела английским.
— Вы нашли себе прекрасного мужа, миссис Ньюбери, — заявил Майк. — Я его знаю еще с тех пор, когда он был размером с бурундука. Дайте мне сумки.
— Я сам возьму эту, — сказал я. — Ну и что там с чудовищем?
Майк взъерошил курчавые седые волосы.