Выбрать главу

Я повторил им доказательства, которые слышал от профессора геологии. Как я и ожидал, на каждый мой аргумент они находили не меньше десятка возражений. Я решил, что лучше всего сбавить тон и просто послушать; в конце концов, я в их предприятие средств не вкладывал. Когда Балларди истощил свой запас аргументов, я спросил:

— А где мистер Селкирк?

— Он сегодня уехал, — ответил Маклахлан.

Фарг добавил:

— Он навродь готовься к баллу. — По крайней мере, мне показалось, что произнес Фарг именно это.

Моя тетушка решила не ходить на «балл». Джордж Бриланд приплыл по озеру на своей моторке и тотчас отвез Дениз, Линду и меня в «Алгонкин-лодж». Все это происходило еще до начала неряшливых шестидесятых, поэтому мы с Джорджем надели пиджаки и галстуки. Когда мы тащились по причалу к «Алгонкин-лодж», я слышал усиливающийся смех лорда Кинтайра.

Внутри мы обнаружили Джо Бриггса, толстого и румяного; он играл роль радушного хозяина. Я наконец понял, что имел в виду Уоллас Фарг, когда сообщил мне, что Селкирк «готовься к баллу». Селкирк надел клетчатую юбку, кожаную шотландскую сумку и короткую курточку с большими серебряными пуговицами; еще он прицепил кинжал. Лорд Кинтайр оделся так же, хотя остальные шотландцы остались в старых твидовых костюмах. Мы познакомились с леди Кинтайр, маленькой и незаметной седой женщиной, и еще с парочкой шотландцев, которых я раньше не видел.

Мы с Дениз пытались станцевать румбу, когда рядом оказались Вриланд и Линда. Селкирк подошел и коснулся руки Вриланда.

— Могу ли я пригласить вашу даму? — вежливо спросил он.

Сомневаюсь, что Вриланд знал об обычае приглашать даму на танец. Пока он разевал рот, Селкирк нежно подхватил Линду и помчался с ней в танце. Когда мы снова их увидели, он уже что-то нашептывал Линде на ухо, а она весело смеялась.

Потом было еще немало танцев и немало выпивки; наконец лорд Кинтайр провозгласил:

— Теперь мы покажем вам несколько шотландских танцев. Иэн, приведи сюда юную леди.

Селкирк вышел вперед с Линдой Колтон. Мне уже хватило трудностей с танцами, которые я заранее разучил, так что я с превеликим удовольствием отвел Дениз к бару. Платил за все лорд Кинтайр, а у моей тети Фрэнсис в хозяйстве не водилось ничего крепче хереса, поэтому я обрадовался возможности попробовать настоящую выпивку.

У стойки обнаружился Джордж Вриланд, который собирался с силами. Лицо у него покраснело, говорил он невнятно, а вел себя вызывающе. Мы постарались отойти от него подальше.

За шотландскими танцами мы наблюдали издалека. Когда настало время уезжать, Вриланда найти не смогли. В конце Селкирк отвез нас к дому тетушки на одном из автомобилей экспедиции. В глазах у Линды сияли звезды, когда она желала нам доброй ночи.

Примерно в три часа утра со стороны Индейского мыса снова донесся шум. Из наших окон я не смог разглядеть ничего, кроме дрожащего луча прожектора. Меня не настолько интересовали озерные чудовища, чтобы ради них отправляться на ночную прогулку, но ужасный гам продолжался больше часа. Мы так и не смогли уснуть, хотя не стану говорить, что время до утра было потрачено впустую.

Шотландцы позже рассказали, что они снова видели Алджи и что он плавал поблизости так долго, что они спустили лодку на воду, решив посмотреть на него вблизи. Но Алджи тотчас скрылся в глубине.

Воскресенье оказалось на редкость погожим днем. Мы с Дениз утром отправились на прогулку, а днем решили прокатиться по озеру. Мы гребли, наверное, около получаса, и тут Дениз сказала:

— Смотри, Вилли, каноэ отходит от причала твоей тетушки. Кажется, я вижу рыжую бороду мистера Селкирка.

Конечно же, это были Иэн Селкирк и Линда Колтон в одном из каноэ Джо Бриггса. Я махнул им рукой, но они, должно быть, были настолько заняты друг другом, что нас даже не заметили.

Когда они подплыли ближе, то я обнаружил, что оба одеты в купальные костюмы. Это неплохая идея, если отправляешься плавать в каноэ, не имея опыта. Линда, сидевшая на корме, шлепала по воде веслами и отдавала команды Селкирку, расположившемуся на носу.

Я опустил весла, наблюдая за этой парочкой. Через некоторое время они тоже перестали грести. Я заметил в их положении что-то странное. Они спустились со скамеек и уселись на дне каноэ, так что были видны только их головы и плечи. Они медленно придвигались все ближе друг к другу, не переставая говорить и смеяться.

Дениз сказала:

— Думаю, они собираются испробовать ип petit реи de Vamour[7].

— Это хорошая идея, — сказал я, — если не забывать, что в лодке всегда нужно следить за равновесием. — Я подумал, не следует ли мне попытаться спасти честь кузины. Все это происходило задолго до сексуальной революции, когда многие семьи еще очень серьезно относились к девичьей чести. Но вообще-то я даже не знал, осталась ли у Линды какая-то честь, которую еще следовало спасать.

вернуться

7

Немного любви (фр.).