Выбрать главу

– Верно, – кивнул Андреа. – Ты прав. Минуты через две-три появится и. Стивенс. Глупо, если все, чего мы добились, пойдет насмарку. – Помолчав, Андреа спокойно прибавил: – Немцы не придут, а примчатся. – Телефон умолк так же внезапно, как зазвонил. – Теперь жди гостей.

– Знаю. Только бы Стивенс… – Мэллори прервал себя на полуслове и, повернувшись на каблуках, кинул через плечо: – Присмотри за ним, хорошо? А я предупрежу остальных, что скоро гости пожалуют.

Держась в стороне от края обрыва, новозеландец заспешил. Он не шел, а ковылял. Ботинки немца были тесны и сдавливали пальцы. Страшно представить, что станет с его ногами после многочасовой ходьбы по пересеченной местности. Не стоит заглядывать в будущее, и в настоящем забот хватает, подумал он мрачно.

…Капитан застыл на месте. В затылок ему уперся какой-то твердый холодный предмет.

– Сдавайся, а то убью, – жизнерадостно воскликнул гнусавый голос. После всего, что испытал на море и во время подъема Миллер, оказаться на твердой земле было для него уже счастьем.

– Ну и шуточки, – проворчал Мэллори. – Умнее ничего не мог придумать? – Капитан с любопытством посмотрел на янки. Тот успел снять дождевое платье: ливень кончился. Куртка и вышитый жилет промокли больше, чем штаны. Но выяснять, в чем дело, было некогда.

– Слышал, телефон недавно звонил?

– Телефон? Ага, слышал.

– Это часового вызывали. Ждали от него доклада или что-то вроде. Наверно, ему давно следовало бы позвонить. Отвечать мы не стали. С минуты на минуту прибегут немцы, заподозрив неладное. Могут появиться или с твоей стороны, или со стороны Брауна. Другого пути нет. Не станут же они ломать себе шею, карабкаясь по этой груде валунов. – Мэллори ткнул в сторону нагромождения камней. – Так что гляди в оба.

– Будет сделано, шеф. Огонь не открывать?

– Не открывать. Подойди к нам потихоньку и дай знать. Минут через пять я приду.

Мэллори поспешно вернулся назад. Растянувшись во весь рост на земле, Андреа вглядывался вниз и при появлении капитана оглянулся.

– Судя по звуку, он у самого карниза.

– Отлично, – на ходу обронил новозеландец. – Скажи ему, пусть поторопится. – Пройдя с десяток метров, Мэллори остановился, всматриваясь вдаль. Кто-то бежал, спотыкаясь и скользя по гравийной почве.

– Браун? – вполголоса спросил капитан.

– Я, сэр. – Тяжело дыша, Кейси показывал в ту сторону, откуда прибежал. – Там какие-то люди. Огни фонарей прыгают у них в руках, видно, сюда бегут.

– Сколько их? – тотчас спросил Мэллори.

– Четверо или пятеро. – Браун все ещё не мог отдышаться. – Может, больше. Фонарей было не то четыре, не то пять. Сейчас сами увидите. – Он снова ткнул назад, но тут же удивленно повернулся к капитану. – Что за чертовщина! Исчезли. Могу поклясться…

– Не надо, – мрачно отозвался Мэллори. – Вы не ошиблись. Я ждал гостей. Приближаясь, они не хотят рисковать… Далеко ли они?

– Метров сто – полтораста, не больше.

– Найдите Миллера и живо назад.

Подбежав к Андреа, капитан опустился на колени.

– Они идут, Андреа, – произнес он торопливо. – Слева. Человек пять, а то и больше. Минуты через две будут здесь. Где Стивенс? Видишь его?

– Вижу, – с олимпийским спокойствием произнес грек. – Перелез через карниз… – Остальные слова заглушил оглушительный раскат грома. Но Мэллори увидел Стнвенса. Находясь посередине между карнизом и началом похожей на раструб расселины, тот, словно ветхий старик, с трудом перебирал руками.

– Что это с ним? – выругался Мэллори. – Так ему и суток не хватит… – Осекшись, капитан сложил ладони рупором. – Стивенс! Стивенс! – Но юноша, казалось, не слышал его и продолжал двигаться размеренно, словно робот.

– Из сил выбился, – спокойно произнес Андреа. – Даже головы не поднимает. Если альпинист не смотрит вверх, его песенка спета. – Пожав плечами, грек прибавил: – Спущусь, помогу.

– Не надо. – Мэллори положил ему руку на плечо. – Оставайся здесь. Я не могу рисковать вами обоими… В чем дело? – спросил он Брауна, наклонившегося над ним.

– Скорее, сэр, – произнес тот, тяжело дыша. – Скорее, ради Бога! – глотнув воздуха, добавил. – Они в двух шагах отсюда!

– Ступайте с Миллером к валунам, – скомандовал Мэллори. – Прикройте нас… Стивенс! Стивенс! – Но ветром, поднимавшимся вверх по скале, слова его отнесло.

– Стивенс! Ради Бога, старина! Стивенс! – громким шепотом повторил капитан. Видно, в голосе Мэллори прозвучало нечто такое, что проникло сквозь оцепенение, объявшее усталый мозг юноши: Энди остановился и, подняв голову, приложил к уху ладонь.

– Немцы приближаются! – произнес Мэллори, сложив руки рупором. – Доберись до раструба и спрячься. И ни одного звука. Ты меня понял?

Усталым движением Стивенс вскинул руку, опустил голову и стал подниматься. Двигался он ещё медленнее, движения его были неуверенными и неуклюжими.

– Как думаешь, он понял? – озабоченно спросил Андреа.

– Наверно. Точно не могу сказать, – Мэллори замер и схватил друга за руку. Заморосим дождь, сквозь редкую его пелену капитан заметил прикрытый ладонью луч света. Огонек прыгал по камням метрах в тридцати слева от них.

– Скинь веревку с краю обрыва, – прошептал новозеландец. – В нижней части раструба вбит крюк. Он выдержит Стивенса. Скорей. Надо убираться!

Стараясь не задеть даже камешка, Мэллори с Андреа отодвинулись от края обрыва и, круто повернувшись, поползли на четвереньках к груде валунов, находившихся в нескольких метрах. Не имея в руках хотя бы пистолета, Мэллори чувствовал себя совершенно беззащитным, хотя и понимал, что опасность грозит не им, а солдатам. Первый же немец, направивший на них луч фонаря, будет тотчас убит. Браун и Миллер не подведут… Но самое главное – чтобы их не обнаружили. Дважды, шаря по земле, луч света направлялся в их сторону, последний раз скользнув мимо ближе чем в метре. И всякий раз оба прижимались лицами к промокшей почве, чтобы отсвет луча не упал на них. Наконец, они добрались до валунов и оказались в безопасности.

Мгновение спустя словно тень рядом возник Миллер.