"И лета многие в разлуке пролетели,
"И Крона быстрого нещадная рука
"На голову твою насыпала снега,
"Морщины на челе твоем напечатлела!...
1 В следующем письме Илличевского говорится:
"Скажу тебе новость: нам позволили теперь сочинять, и мы начали периоды; вследствие чего посылаю тебе 2 мои басни и желаю, чтоб они тебе понравились".
2 На последней странице листа пометка: No 5. 1814 г. '
"Но вот повеял ветр! вот роща зашумела!
"Она зовет тебя под тень свою; приди,
"Вкуси покоя сладость,
"И силы спелыми плодами подкрепи,
"И позабудь на час свою унылу старость,
"Всех смертных горестный удел!"
Так говорил Цефиз, когда увидел друга,
С которым дни младенчества провел.
Восседши посреди покрыта дерном луга,
На мягком берегу прозрачного ручья,
Под корнем дерева, которое склоня
Широки ветви над водами,
Питало странника обильными плодами
И в дол бросало тень кудрявой густотой,
Друзья весь вечер проводили
В беседе, в радости: они счастливы были
Воспоминанием... мечтой...
О сладкая мечта! не ты ли услаждаешь
Всю горесть наших дней, не ты ли их златишь?
Ты прошлое стократ прелестней представляешь
И настоящее тем сладостней творишь.
Меж тем на западе погас палящий день;
По легким облакам лилась с востока тень,
И ночь влекла друзей к покою.
Филинт с дрожащею в очах слезою
То дерево благословил,
Под коего гостеприимной тенью
Отраду счастия вкусил. "Оно твое,
Цефиз воскликнул в умиленьи:
"Оно твое, прими подарок сей, прими!
"Доколе буду жив, труды и попеченье
"Я приложу о нем! Ни зноя, ни зимы
"Не допущу к нему, от бурь его укрою:
"Пусть осенью оно златою
"Подаст тебе румяный плод!"
Они расстались. Круглый год,
Как быстрая река, промчался:
Филинт скончался.
И дерево уже не для него
216
217
Плоды румяны приносило,
Не для него уже и солнце восходило!
Под корнем дерева того,
Где сладкий час они свиданья проводили,
Цефиз гирляндами усыпал гроб его
И предал персть его могиле;
И севши на могильный холм,
Оплакал смерть его, но не жалел о нем;
Ах! он завидовал Филинту,
Завидовал в душе своей:
Он добродетельно провел теченье дней,
И добродетельно наследовал кончину!
С тех самых пор, едва луна
На небе голубом являлась,
Едва окрестная страна
В одежду мрака облекалась:
На гроб Филинта поспешал
Цефиз с расстроенной душою,
О друге там воспоминал
И камень омочал слезою.
Когда ж не веял тихий ветр
И лист в лесу не колыхался,
Нежнее лир из земных недр
Какой-то голос раздавался...
Безвестный глас, священный стон:
Признательность, казалось, он
Нес дружбе плачущей, стенящей и унылой
Во тьме полунощи, над тихою могилой.
И небеса на плод Цефизовых садов
Благословение излили;
И дружбы дерево от ветра и громов
И зноя осенили.
Творен, который все хранит,
Кто злых и добрых дел Свидетель,
Забудет ли когда достойно наградить
Признательность и добродетель?
Весенний Вечер1 (Перевод из ill песни: Le printemps d'un proscrit. Poeme de Michaud).
Летящий сонм часов в теченьи увлекая,
Уж солнце катится, на запад поспешая.
Уснувший ветерок во глубине холмов
Подъемлется, летит, порхает меж цветов;
Там ветви рощицы тенистой колыхает
И росу на поля с деревьев отряхает,
Тут зеркало струит спокойныя реки
И клонит над водой шумящи тростники.
Приметно день растет и небо тмится мглою.
О рощи тихие! убежище покою!
Примите странника под кров своих ветвей,
Да счастие вкушу давнопрошедших дней.
И да в последний раз (о сладкая отрада!)
Внемлю певцам лесов и реву водопада.
День умирающий с вершины дальних гор
На юные цветы бросает нежный взор.
Одеты сумраком, окрестные дубравы
Склонили над рекой верхи свои кудрявы;
И волны, разостлав обширность вод своих,
В прозрачности зыбей изображают их.
Но бледный свет еще сквозь рощу проницает;
Зажженное стекло пожара вид являет;
И аспид, отразив блеск солнечных лучей,
Блестящей кажется лазурью для очей.
Но что? какое вдруг божественное пенье
Приводит дух в восторг и сладкое забвенье?
Так! это ты поешь, певец весенних дней?
Твой глас приятнее и трель твоя звучней,
Когда под сению рождающейся нощи
К гармонии своей склоняешь холмы, рощи...
В безмолвии меж тем паук и там и сям
Раскидывает сеть по ветвям, по цветам;
Пчела, плененная лугов благоуханьем
И тихим ветерка гонимая дыханьем,
С пометкой No 6, 1815 г.
218
219
Летает, носится, сбирая сладкий сок,
С листочков на листки, с цветочка на цветок;
То вдруг, оставя их, по воздуху кружится,
Последним блеском дня желая насладиться,
Пустынный перепел в тоске подобно мне
Унылым голосом приносит дань весне.
Без друга горлица на дереве стенает
И эхо дальнее о милом вопрошает.
Кузнечик, притаясь в зеленой мураве,
Стучит под листьями кустарника в траве;
А кролик, вышедши из норки сокровенной,
Играет в рощице, росою окропленной;
Но вдруг раздался гром из густоты леска:
Несчастной жертвой стал искусного стрелка.
Когда, простершися по голубому своду,
Густая ночь покров опустит на природу,
От суеты гонясь за новой суетой,
Градские жители шумящею толпой
Стремятся в те места, где действие искусства
Обворожает взор и восхищает чувства.
Там тысяча везде расставленных огней
Напоминают день, сокрытый от очей;
Там сера загорясь, пурпуровой стезею,
Со треском возносясь, стремится к эмпирею,
Зажегши воздух весь, сверкает в облаках,
Гремит и сыплется в бесчисленных звездах;
То вдруг подъемлется блестящими столпами,
То вдруг свергается лазурными волнами,
То кажется рекой, которая со скал
Катит со громом вниз пылающий кристал.
Но ах! возможно ли сравнить сие с прелестной
Красою, коею блистает свод небесный,
Когда в час вечера на крыльях ветерка
Колеблются грядой златые облака?
Воображение на них опочивает;
Несчетны призраки оно из них рождает:
То сильного Царя, который весь (в) огне
Летит по небесам на пламенном коне;
То с громом молнии Гиганта в грозной брани,
Вознесша на Олимп свои могучи длани;
То пышные дворцы, то темные леса,
То целы воинства, покрывши небеса,
Которые, сразясь на облаках летящих,
Друг в друга сыплют огнь с мечей своих блестящих.
О древний Оссиан! О Бард геройских лет!
К коль сладостным мечтам твой глас меня влечет!
Когда седой туман, восстав со дна пучины,
Широкой грудию возляжет на долины;
Ты, сев на мшистый холм под кровом ив густых,
Поешь бессмертные дела отцев своих.
Покрыло ль облако вершину мрачна бора,
Ты зришь летящу тень Фингала иль Тренмора;
Дерев ли густоту вечерний ветр потряс,
Ты слышишь плачущей Итоны томный глас;
Свист ветра, шум лесов, о берег бьющи волны,
Утесы дикие, час полночи безмолвны,
Все, словом, все тогда родит в душе твоей
Воспоминания героев и вождей,
Сподвижников твоих побед во днях минувших,
Давно в сырой земле спокойным сном уснувших.
Кто может подлинно без умиленья зреть
Сию простертую по небу мрака сеть,
Сие смешение сиянья с темнотою,
Боренье солнечных лучей с вечерней мглою,
Свет умирающий на теме снежных гор,
Угрюмой синевой одетый дальний бор,
Туманы по полям простерши влажны крыла
И запад весь в огне и яркое светило
В рубиновом венце, в порфире золотой,
И день, час от часу тонущий в тьме густой.
Ирин1 (Идиллия, подражание Клейсту).
В прекрасный летний день, вечернею порой,
Воссевши в легкий челн и сына взяв с собой, По светлу озеру, по вод равнине скляной,