Выбрать главу

1 На задней обложке целой тетрадки, в которую вписано это стихотворение, имеется подпись (очевидно Фусса): Neujahrsgeschenk. No 7, 1815 г.

220

221

Поплыл седой Ирин ко ближним островам,

Дабы в густой тростник, шумящий по брегам,

Рыбачью кинуть сеть. Меж тем, в дали туманной,

На самом западе румяная заря

Светило дневное спешила скрыть в моря.

От зарева ее кругом пылала бездна,

И яркой полосой покрылись небеса.

"О! как страна сия волшебна и прекрасна!

"О, как божественна природы красота!"

(Воскликнул юноша, душою восхищенный,

Родителем своим из детства наученный

Дивиться чудесам прелестным естества,

Дивиться мудрости и славе Божества).

"Взгляни на лебедя: надмен красой своею,

"Красивый белизной, отваги гордой полн,

"В сияньи златоярких волн

Он, крылья распустя, согнув дугою шею,

"Плывет;

"Багряная струя за ним ложится в след.

"Но обрати глаза на вкруг лежащи виды.

"Какое зрелище открылось пред тобой!

"Тут холмы злачные, там дикие стремнины,

"Здесь мягкой муравой одетые долины,

"Там роща темная, шумяща над рекой.

"Обворожают взор и дух пленяют твой!

"А тамо ветерок прохладный и игривый

"Колеблет и гнетет колосья тучной нивы,

"И жатва золотом струится, как волной;

"А тут высокие утесы, возносящи

"Надменные хребты свои до снежных туч,

"Зари бледнеющей и в море заходящей

"Последний отражают луч.

"О, несравненная и дивная картина!

"Природа щедрая! прекрасная Богиня!

"Не ты ль, не ты ль даришь нам прелестью своей

"Златое счастие и радость ясных дней?"

- Ты прав! ты прав, - вещал Ирин, прервавши сына:

Одна природа нас счастливыми творит,

Коль свято честности уставы наблюдаем, Страстям противимся, пороки побеждаем,

Коль правда нашими устами говорит.

О сын! любезный сын! увы! быть может, скоро

Оставлю я сей свет... и боле не узрю;

Оставлю и тебя, и во страну, в которой

Награда ждет меня, душою воспарю:

Люби, мой друг, люби святую добродетель,

Люби ее отца и матери нежней!

Будь только добрых дел содетель:

С веселым радуйся, с печальным слезы лей;

Для бедных не жалей ни злата, ни совета;

Имеешь малое, и малое отдай;

Трудом и ревностью содействуй благу света!

Но никогда себе награды не желай.

Сноси ты клеветы, обиды равнодушно,

Прощай врагам своим и помышляй о Том,

Кому на небесах и в мире все послушно,

Кто правит всем и кто премудр и благ во всем.

За правду, за Него ты не страшись гоненья;

Страшись одних позорных дел.

Богатство, слава, честь не стоят попеченья:

Спокойство наш удел!

Спокойство лишь одно приятно, вожделенно!

Так мыслил я всегда; так мысля, поседел;

Так мысля, целый век я свой провел блаженно!

Уж близок мой конец, уж восемьдесят крат

Природы видел я блистательный наряд,

И снова зрел луга, красы своей лишенны,

Увядшие поля и рощи обнаженны

Вкруг хижины моей; но дни мои, весне

Подобно золотой, промчались в тишине

На лоне радости, спокойствия и счастья...

Но ах!., и юная весна не без ненастья!

Кто в мире роковых ударов избежал?

Увы, давно ль, давно ль похитила судьбина

Другого у меня любезнейшего сына?

Давно ли в горести я слезы проливал?

Ах! для меня тогда и ясное светило

Во тьме являлося, во тьме и заходило!

222

223

Давно ль, воспомню я, среди спокойных волн

Меня внезапу ветр и буря заставали

И в гневе ярых сил мой легкий, утлый челн

То вдруг в бездонну хлябь, то вдруг до туч кидали?

Во мраке запада сверкал багровый луч,

И страшный гром, гремя по ребрам черных туч,

Из края в край небес пылающих катился;

Сокрылись рыб стада морей во глубину;

Один лишь я во мгле ревущих волн носился,

И каждую считал чудовищем волну,

И в ужасе везде лишь видел смерть одну!

Но Бог в знак тишины простер свою десницу;

Исчезли облака и яркую денницу

Явили в небесах, и разъяренный вал,

Ударясь о брега, в последний восстенал;

И воды, отразясь, блеснули жидким златом,

Повеял по волнам усталым тихий ветр;

И рыбы, появись игривым шумным стадом

Из глубины морей, из тихих водных недр,

Сребристой чешуей лоснясь, блестя, сверкая,

Взыграли в радости по влаге голубой...

Все возвестило мир, отраду и покой!

Прошедши ужасы и бедства забывая,

На солнце красное с восторгом я взирал

И к Богу, моему Спасителю, взывая,

Восхитился душой и слезы проливал...

Но вот уже меня могила ожидает,

Могила, тихое пристанище пловцов!

Отрадно к ней мудрец желанье простирает;

Он видит в ней от бурь житейских верный кров,

Спокоен, радостен, безоблачен и ясен

Последний будет час счастливых дней моих;

Как утро вешнее, величествен, прекрасен;

Как полдень летния погоды, светл и тих,

О, старости моей отрада! сын бесценный!

Будь добродетели любитель неизменный!

Да видя красоту души твоей благой,

Сойду в безмолвный гроб нетрепетной ногой!

При сем, на грудь отца склоняся в умиленьи,

224

Воскликнул юноша: "Нет! нет! родитель мой!

"Ты не умрешь еще: Святое Провиденье

"Тебя мне сохранит в отраду, в утешенье".

И слезы полились из глаз его рекой.

Меж тем на озеро спустилась ночь со мглой,

И светлая луна в сиянии багряном

Из моря выплыла, одетая туманом;

И старец, кинув сеть по шумным тростникам,

Спокойно полетел к домашним берегам.

Прошла весна и вновь она явилась в поле;

Но старца мудрого уж не застала боле.

Давно уж нежный сын оплакал смерть его:

Какой-то дивный страх, какой-то хлад священный

Он в сердце чувствовал, как скоро вид бесценный

Ирина мудрого являлся пред него.

Как заповеди, чтил отцовски наставленья,

Как полевой цветок, вдали от света цвел,

И счастие в простой природе он обрел,

И неба на него сошло благословенье,

И целый век его подобился весне,

Цветущей в радости и в мирной тишине.

Следующая пьеса -два отрывка из комедии в 5 действиях, переведенной с французского - соч Du Cerceau "Григорий или герцог Бургундский^.

\) Отрывок из комедии: Григорий.

(Действие 1. Явление 2).

Валер, офицер и Карманьол, слуга его (отрывок заключает в себе диалог этих 2-х лиц)2.

2) Второй отрывок из комедии: Григорий.

(Действие 2. Явление 3).

Григорий, спящий в креслах, - потом Оргон, придворный (отрывок побольше первого; диалог двух названных лиц}3

1 О ней и ее содержании и о своем переводе ее (предприятии, которое заставило потом автора жалеть о потраченном труде) Илличевский подробно пишет Фуссу в письмах от 28 ноября и 12 декабря 1815г. См. выше. - Печатать эти отрывки не находим нужным

г На листке пометка N"8, 1815 г.

3 На задн. странице пометка: No 9, г 1815 Тут же карандашом по-немецки (вероятно Фуссом) набросан какой-то список или оглавление (пьес?).

8 Зак. 689

225

Мадагаскарскис песни1

I Победитель

Кто дерзкий вызвать смел на битву Ампанани?

Уже копье блестит в его могучей длани

Ужасен быстрый ход - ужасен, грозен взор.

Прелестный сын его, как кедр зеленых гор,

Стремится вместе с ним, закону битв покорный.

О ветры бурные! щадите кедр нагорный.

Бесчислен сонм врагов - несметна мочь его

Но сильный вождь в толпе лишь ищет одного;

Обрел - уже в полях крутится подвиг брани.

Враг первый поразил ударом Ампанани,

Но Ампанани кровь без мщенья не течет:

Погибни, юноша, во цвете славных лет!

Погиб - и в строй врагов помчалося смятенье,

Страх объял души всех и трепет все сердца:

Так в бурный час грозы колеблются леса.

Им бремя меч и щит - им бегство все спасенье,

Но смерть находит их и средь родимых стен

И домы их во прах и чады их во плен!

И победители с полей войны кровавой

Текут в домы свои с веселием и славой.