Мое завещание (Друзьям)
(Нет, полно, полно мне терпеть!
Дорожный посох мне наскучил,
Угрюмый рок меня замучил)1,
Хочу я завтра умереть
И в мир волшебной наслажденья
На тихой берег вод забвенья
Веселой тенью полететь...
Прости на век очарованье,
Отрада жизни и любви,
Приближьтесь, о друзья мои,
Благоговенье и вниманье!
Певец решился умереть.
И так с вечернею луною
В саду не льзя ли дерн одеть
Узорной, белой пеленою?
На темной берег сонных вод,
Где мы вели беседы наши,
Нельзя ль устроя длинной ход
Нести наполненныя чаши?
Зовите на последний пир,
Эти первые три стиха в рукописи перечеркнуты.
379
Спесивой Семелеи сына,
Эрота, друга наших лир,
Богов и смертных Властелина 1,
Пускай веселье прибежит,
Махая резвою гремушкой
И нас от сердца разсмешит
За полной, пенистою кружкой,
Пускай игривою толпой
Слетят родныя наши музы
Им первый кубок круговой,
Друзья! священны нам их узы;
До ранней утренней звезды,
До тихова лучей разсвета
Не выйдут из руки поэта
Фиалы братской череды...2
В последний раз мою цевницу
Мечтаний сладостных певицу,
Прижму к восторженной груди.
В последний раз, томимой нежно
Не вспомню вечность и друзей,
В последний раз на груди снежной
Упьюсь отрадой юных дней!
Когда ж восток озолотится
Во тме денницей молодой,
И белой тополь озарится
Покрытой утренней росой,
Подайте гроздь Анакреона,
Он был учителем моим,
И я сойду путем одним
На грустный берег Ахерона...
Простите, милые друзья,
Подайте руку, до свиданья!3
И дайте, дайте обещанье,
Когда на век укроюсь я,
Мое исполнить завещанье.
Приди, певец мой дорогой,
1 Сперва было написано: Господина.
3 Тут следуют четыре стиха:
И брякнут кольца (перстни) золотыя
В завет любви в последний раз;
А вы, подруги (товарищ) молодыя,
Спешите, дорог, дорог час;
которые обведены кругом чертой, и, следовательно, исключены, а следующие три приписаны, как замена их, сбоку. 3 Этот стих приписан сбоку.
380
Воспевший Вакха и Темиру,
Тебе дарю и лень и лиру;
Да будут музы над тобой...
Ты не забудешь дружбы нашей',
О П-ин, ветреной Мудрец!2
Прими с моей глубокой чашей
Увядший миртовой венец!3
Друзья! вам сердце оставляю
И память прошлых, красных дней,
Окованных щастливой ленью
На ложе маков и лютей:4
Моим подругам завешаю
Воспоминание ночей,
Утраченных у ног Венеры
В лесах веселый Цитеры,
Мои стихи дарю забвенью,
Последний вздох, о друга. ей\...
На тихой праздник погребенья
Я вас обязан пригласить,
Веселость5, друг уединенья,
Билеты будет разносить...
Стекитесь резвою толпою
Главы в венках, рука с рукою,
И пусть6 на гробе где певец
Исчезнет в рощах Геликона
Напишет беглой ваш резец:
"Здесь дремлет Юноша1 мудрец,
Питомец Нег и Аполлона".
А. П.
Лл. 7-8. "К молодой вдове" (1816) на таких же двух листках синей бумаги, с водяным знаком: 1814. Это черновой набросок с многочисленными собственноручными поправками во 2-ой половине стихотворе
1 Было дружбу нашу.
2 Было: Юноша-Мудрец! (разумеется Пущин)
3 Было
"Прими мою в подарок чашу И с ней мой миртовой венец!
4 Было, И скованных любовной ленью etc.
Эти два стиха первоначально следовали за стихом: "В лесах веселыя Цитеры", но пет реставлены автором на это место. (
5 Было Веселье
6 Было Пускай
7 Было, ветренной.
381
ния. Эта переделанная часть, начиная со стиха "Верь мне, узников могилы" переписана тут же, на 3-еи страничке А. Д. Илличевским.
К молодой вдове
Лида, друг мой неизменной,
Почему сквозь легкой сон
Часто негой утомленной
Слышу я твой тихой стон,
Почему в любви щастливой
Видя страшную мечту
Взор недвижной, боязливой
Устремляешь в темноту?
Почему когда вкушаю
Быстрой обморок любви
Иногда я примечаю
Слезы тайныя твои
Ты разсеянно внимаешь
Речи пламенной моей,
Хладно руку пожимаешь,
Хладен взор твоих очей.
О безценная подруга
Вечноль слезы проливать?
Вечноль мертваго супруга
Из могилы вызывать1.
Верь мне - узников могилы
Там объемлет вечной сон2,
Им не мил уж голос милый,
Не прискорбен скорби стон3.
Все забыто4.. вешни розы,
Сладость утра, шум пиров
Откровенной дружбы слезы
И любовниц робкий зов...
Рано друг твой незабвенной5
1 Отсюда остальные двадцать стихов, сильно перечерканных поправками, переписаны туг же на чистой странице - Илличевским. г Было'
Верь- для узников могилы Лишь забвенья мертвой сон.
1 Было: Им не слышан скорби стон. Следующие четыре стиха приписаны сбоку
4 Было. Не для них, но зачеркнуто. Сверху написано: Все забыто; еще выше: Им напрасны, но и то и другое перечеркнуто, однако ж Все забыто восстановлено.
5 Было1 Рано - твой супруг мгновенной
382
Вздохом смерти воздохнул
И блаженством1 упоенной,
На груди твоей заснул2.
Спит увенчанной щастливец
Верь любви - невинны мы1,
Нет... разгневанной ревнивец
Не придет из вечной тьмы4.
Тихой ночью гром не грянет,
И завистливая тень
Близ любовников не станет,
Вызывая спящий день5.
Л. 9-9 об. "Боже царя храни" (1816) со 2-го куплета (1-й был написан Жуковским) на таких же синих листках (на которых далее написаны пьесы "Наслаждение" и "Окно").
На обороте листка черновой набросок еще одного куплета (не включенного в пьесу). Все наброски с поправками и помарками. Гимн этот был дописан Пушкиным, по свидетельству Гаевского, к лицейскому
1 Было1 любовью
2 Было, уснул.
3 Было "Скоро взор сомкнем и мы", но весь стих вычеркнут, как перечеркнут и другой вариант: "Насладимся -живы мы", а также сбоку слова: "О, мой друг" и "Милый друг".
4 Было1
Но разгневанный ревнивец
Из пустынной гроба тьмы
Не воскреснет уж с упреком,
Не увидишь в ночь и день
В доме тихом, одиноком,
Ты - завистливую тень
Все эти строки зачеркнуты, а между ними вставлены другие поправки варианты, которые также перечеркнуты и, наконец, внизу приписаны вместо их всех четыре вошедших в текст последних стиха.
Но в перечеркнутых стихах между строк можно еще разобрать такой вариант после стиха
"Не придет из вечной тьмы
И в безмолвии глубоком,
В ночь покинув фоба сень,
Не заглянет уж с упреком
Он - завистливая тень...
Еще можно разобрать зачеркнутые слова: "Устрашать во сне не станет", относящиеся, очевидно, как начало, к приписанному в конце четверостишию
5 Последние два стиха, как видно из помарок в них, намечались в таком виде:
В головах во мгле не станет,
Ожидая ранний день.
383
дню 19 октября 1816 года - в подражание английскому гимну "God save the King" и исполнен воспитанниками (см. Гаевский, "Современник" 1863 г., т. 97, стр. 372, и Л Майков в I т. Соч. Пушкина (акад. изд.), стр. 834-5.
Боже, Царя храни1
Там громкой2 славою
Сильной3 державою
Мир он покрыл,
Здесь безмятежною
Сенью надежною
Благостью нежною
Нас осенил.
Брани в ужасной час
Мощно хранила нас
Верная длань
Глас умиления4,
Благодарения,
Сердца стремления
Вот наша дань5.
На обороте листа (в обратном направлении сверху) приписана Пушкиным же следующая строфа, тоже с помарками:
Рабства покинув тму6,
Пусть мир несет ему
1 Первый куплет, написанный Жуковским, таков.
Боже, Царя храни!
Славному долги дни
Дай на земли:
Гордых смирителю,
Слабых хранителю,
Всех утешителю
Все ниспошли.
В тетради Грота (списанной с Корфовских) к 1-му куплету выноска: "Сей первый куплет принадлежит Жуковскому; остальные два прибавлены Пушкиным".