– Как насчет скрипачей? Они уже прибыли? – спросил Джибби.
– Рассаживаются, – ответила Кэтлин. – Они хоть хорошие музыканты?
– Лучшие по эту сторону Скалистых гор, – блеснул улыбкой Джибби. – А может, и по обе стороны, почем я знаю? Здешний народ их обожает. Белла составила с ними контракт, и мы каждый год приглашаем их на праздник.
– Я могу чем-нибудь вам помочь? Джибби покачал головой.
– У меня здесь все под контролем. Вам надо найти Лайзу. Она недавно подходила, разыскивала вас. Я сказал ей, что вы, наверное, наряжаетесь.
– Тогда я пойду поищу ее. – Кэтлин внимательно оглядела двор. – Она не сказала, чего хочет?
– Нет, но она держала большую коробку и сказала, что это для вас. Я спросил, что там, но она не стала отвечать.
Помахав ему рукой, Кэтлин отправилась обратно в главное здание. Она знала, что некоторые соседки приносят на вечеринку свои кулинарные шедевры… и не только шедевры. Так они выражали свое доброе участие. Джибби рассказывал ей, что ему потом достается куча банок с джемами, маринадами и другими домашними припасами. Но если это мать Лайзы прислала с ней какую-то еду, почему Лайза не отдала ее Джибби?
«Может быть, это что-то для украшения столов? – Подумав так, Кэтлин толкнула заднюю дверь в свои комнаты. – Ведь Лайза говорила, что ее мать всегда разводит множество цветов. Вообще-то мы заказали цветы у флориста в Ларами, но цветы лишними не бывают».
– Миссис Брэдфорд? Подождите минуточку. – Из-за угла показалась Лайза. – Как я рада, что поймала вас.
Хорошенькая девушка сунула ей в руки большую плоскую коробку.
– Тут что-то для вечера? – спросила Кэтлин.
– Да, но специально для вас. Вы лучше ее откройте. Мне нужно убедиться, что я все сделала правильно.
– Зайдем, – пригласила Кэтлин ее в свою комнату. – Тебе не было нужды делать мне подарок, Лайза.
– Я знаю, но мне так этого хотелось. Это была идея мистера Моррисона. Откройте ее, пожалуйста, сейчас.
– Сгораю от нетерпения. – Кэтлин положила коробку на постель, единственное пространство, достаточное, чтобы ее разместить. Сняв крышку, она приподняла жатую бумагу и ахнула при виде лежащего там красивого платья в зеленую с белым полоску.
– Лайза! – потрясенно воскликнула Кэтлин. – Оно просто великолепное. Но…
– Это вам для сегодняшнего вечера. Я его сшила сама. Но лучше вам его примерить. Мне пришлось шить на глазок.
Второго приглашения Кэтлин не понадобилось. В мгновение ока она скинула джинсы и рубашку, и Лайза помогла ей надеть обновку. Платье сидело идеально.
– Ты это сшила сама? – восхищенно выдохнула Кэтлин, радостно проводя руками по оборочкам.
– Да. Вам правда нравится, миссис Брэдфорд?
– Я в полном восторге! – Кэтлин порывисто обняла Лайзу. – Ты меня спасла. Я думала, что мне придется надевать мое ужасное голубое шелковое платье и мозолить всем глаза… А теперь у меня будет самое красивое платье на вечере.
– Мистер Моррисон, подождите.
Дэйн обернулся и увидел спешащую к нему по дорожке Лайзу. Он остановился и подождал ее, улыбнувшись, когда она почти бегом преодолела последние несколько ярдов.
– Привет, Лайза. Готова к вечеру?
– Не совсем, мистер Моррисон. Мама принесет мне мою одежду, и я переоденусь здесь. Я подумала, что еще может потребоваться моя помощь.
– Какая ты старательная служащая! – восхищенно присвистнул Дэйн. – Чем мы такое заслужили?
– Просто мне нравится помогать, вот и все. Я сейчас иду от миссис Брэдфорд.
– Вот как? – Дэйн постарался выглядеть невозмутимым, но сердце «го забилось чаще. Да, плохи его дела, если одно упоминание имени Кэтлин так на него действует.
– Она просто влюбилась в него, мистер Моррисон! Дэйн озадаченно уставился на девушку.
– Влюбилась?
– Да. В платье, которое я сшила, – объяснила Лайза. – Спасибо, мистер Моррисон, что вы подали мне эту мысль. Это был самый лучший подарок! Она так сказала.
– Значит, все получилось хорошо?
– Да. Миссис Брэдфорд в нем выглядит потрясающе! Вы сами скоро увидите. Она будет самой красивой на вечеринке.
– Полагаю, это вполне вероятно, – подтвердил Дэйн, догадываясь, что Лайза от него этого ждала. Но он и сам так думал. Никто не может с ней сравниться… даже если она надевает мешковатые джинсы и свитер на три размера больше.
– Мне что-нибудь сделать, мистер Моррисон? Лайза проявляла такое усердие, что Дэйн не мог ее проигнорировать.
– Конечно. Надо пойти к оркестру и узнать, готовы ли они начинать.
– Ладно. Я пойду, мистер Моррисон.
Мысли Дэйна вновь обратились к Кэтлин. Наверное, он должен будет станцевать с ней сегодня хотя бы один танец. Может показаться странным, если он этого не сделает. Но как ему вынести сладкую муку, когда он снова будет держать ее в своих объятиях? Даже просто взглянуть на нее в новом платье, сшитом Лайзой, и то уже потребует от него всего его самообладания. А если он прижмет ее к себе в медленном танце, ощутит, как льнет к нему ее тело… он, наверное, просто взорвется.
Кэтлин как раз кончила одеваться, когда в дверь постучали.
– Кто там?
– Джереми Кэмпбелл. Я просто заглянул познакомиться с вами.
Голос был ниже и звучнее, чем у Джерри. Кэтлин поспешила открыть дверь. На пороге стоял седовласый джентльмен. Кэтлин с улыбкой пригласила его войти.
– Здравствуйте, мистер Кэмпбелл. Я рада, что вы приехали на нашу вечеринку.
– Я не собирался приезжать. Слишком много воспоминаний. – Джереми вошел в комнату и огляделся. – Вы здесь ничего не изменили. Все так, как было при Белле.
Кэтлин грустно кивнула:
– Она здесь все так идеально устроила, что было бы просто глупо что-то менять. Вам неприятно видеть здесь все таким, как при жизни тети Беллы?
– Нет. В каком-то смысле это даже согревает. Она была очень милая леди, ваша тетя.
– Знаю. Это все говорят.
Кэтлин со сдержанным любопытством изучала своего визитера. Джереми Кэмпбелл был красивым мужчиной, и она легко могла себе представить, что тетя Белла была им увлечена. Ему было за шестьдесят, но благодаря своей поджарой фигуре он отлично выглядел в джинсах. Его шелковая рубашка в стиле вестерн облегала талию, не обрисовывая никаких жировых складок. Было очевидно, что он следит за тем, чтобы быть в хорошей форме.
– Мне жаль, что я так и не узнала тетю Беллу получше.
– Ее стоило знать. Я не раз думал о том, что бы она сказала, увидев меня сейчас. Она хохотала бы до слез.
– Хохотала? – Кэтлин почувствовала себя неловко. Что он имел в виду? Свои провалы памяти? Знает ли он, что Дэйн рассказал ей о них?
– Белла всегда говорила, что, если я буду продолжать работать так много, моя машина износится и проскочит пару передач. Она была права. Ваш парень рассказывал вам, как меня иногда заносит и я стригу газон в двенадцать ночи?
Кэтлин была в затруднении. Должна ли она признаться, что знает о его странном поведении? Или ей следует солгать? Выбрав честность, она кивнула:
– Если вы имеете в виду Дэйна, он… хм… как-то упоминал об этом.
– Вот и ладно. Тогда я не стану объяснять это вам. Случается такое нечасто. Раз в две недели или и того реже. Я так прикидываю, что наш мэр должен дать мне какую-нибудь премию за самый подстриженный газон в городе.
Кэтлин почувствовала, что владевшая ею напряженность отступает. Было замечательно, что мистер Кэмпбелл мог посмеяться над собой.
– А как поживает холодильник?
– Теперь прекрасно, когда ваш парень посоветовал Джерри заклеить выключатель в положении «включено». Странная вещь, я выводил его на «выключено» и совершенно не помнил, что делал это. Полагаю, такие вещи случаются, когда наступает старость. Я просто сижу сейчас и жду, какая еще странная вещь со мной приключится.