– Я понятия не имела, что тетя Белла превратила свою гостиницу в ранчо для отдыха! – Кэтлин с почтением оглядывалась вокруг. – А где же… отдыхающие?
– Гости. Мы никогда не зовем их отдыхающими. На этом настаивала ваша тетя.
Кэтлин быстро обернулась и увидела прислонившегося к косяку высокого худощавого мужчину с темными вьющимися волосами и загорелым лицом. Непроницаемые пронзительно-синие глаза были устремлены на нее.
– Ох! – Сдержав удивление, Кэтлин вежливо улыбнулась. – Благодарю за разъяснение. Так где же… гости?
– Они сейчас на дневной верховой прогулке, объезжают границы ранчо и помогают собирать отбившийся скот.
Он не ответил на ее вежливую улыбку, и Кэтлин слегка нахмурилась.
– Гости и в самом деле работают на ранчо?
– Нет. Мы позволяем им думать, что они помогают нам, потому что они ради этого приехали. Им хочется, вернувшись домой, рассказывать всем, что они целую неделю были ковбоями.
– Понимаю. – Кэтлин кивнула. Этот человек явно работал на ранчо, но все-таки он мог бы быть и поприветливее. И почему он был без дела? Просто стоял и рассматривал ее? – А почему вы не участвуете в этой прогулке с гостями?
– Это не входит в мои обязанности. Я главный ковбой. Он стоял небрежно, словно все вокруг принадлежало ему. Кэтлин ощутила нарастающее раздражение. Подавив нелепое желание дотянуться и потрогать его мускулы, чтобы убедиться, что они такие же твердые, как кажутся, она сверкнула сердитым взглядом. Нельзя было отрицать, что мужчина был красив, несмотря на выцветшие джинсы и вылинявшую клетчатую рубаху.
Ей невольно вспомнилась Битей Бошан с ее оценкой мужчин по «коэффициенту секса». Она определяла мужей своих подруг по шкале от одного до десяти. Спенсер заслужил у нее лишь пять единиц. Битей считала его достаточно красивым, но утверждала, что ему не хватает сексуальности, которая заставила бы незнакомку затащить его к себе домой для бурной ночи страсти. В свое время Кэтлин не слишком поняла ее шкалу, но теперь ей все стало ясно. Главный ковбой тети Беллы явно зашкалил бы все рейтинги Битей. С большим трудом Кэтлин заставила себя сделать шаг к нему. Если этот красавец решил запугать ее своей сексуальной мужественностью, ему придется разочароваться.
– Вы должны извинить мое невежество, ведь я никогда раньше не бывала на развлекательном ранчо. Что именно входит здесь в обязанности главного ковбоя?
– В основном именно я управляю этим заведением. – Он улыбнулся. На загорелом лице ярко блеснули белоснежные зубы. – Я веду учет, заказываю все необходимое, плачу по счетам, регистрирую гостей, обеспечиваю им транспорт и развлечения, а также присматриваю за служащими. А когда сезон заканчивается, я занимаюсь на ранчо настоящим скотоводством, как это делается повсюду.
– Понимаю. – Кэтлин почувствовала, что краснеет. Он смотрел на нее пристально, словно раздевая взглядом, и ей захотелось немедленно положить этому конец. Дать ему понять, что теперь она его новая хозяйка. Приняв суровый вид, она поглядела ему прямо в глаза. – Как вас зовут?
– Кэтлин Брэдфорд, познакомьтесь с Дэйном Моррисоном.
Кэтлин круто обернулась на голос Джерри. Она почти забыла, что он тоже находится в комнате! Глаза ее метнулись к его лицу, и она увидела в нем еле сдерживаемое веселье. Что тут такого смешного? Кэтлин уже готова была потребовать объяснений, когда до нее дошло имя, которым Джерри назвал главного ковбоя тети Беллы.
– Дэйн Моррисон?! – недоверчиво воскликнула Кэтлин, вновь поворачиваясь к незнакомцу. – Так вы – Дэйн?
Высокий ковбой медленно кивнул:
– Так называют меня друзья.
Кэтлин для храбрости вдохнула побольше воздуха и решительно посмотрела ему в лицо. Она не была ему другом, и вряд ли ей придется звать его по имени.
– Рада познакомиться с вами, мистер Моррисон. Получается, что вы теперь мой партнер.
– Ваш партнер?
На это раз удивился он. Кэтлин ощутила прилив торжества, когда рука его соскользнула с косяка и он выпрямился во весь рост. По крайней мере ей удалось вывести его из равновесия. Обрадованная нежданной победой, она обернулась к Джерри и одарила его ледяной улыбкой:
– Вы же адвокат. Вот вы и объясните все, а я пойду приму душ и переоденусь. Буду ждать здесь вас обоих ровно через двадцать минут, чтобы обсудить детали разрыва этого партнерства и продажи ранчо.
Глава 4
– Как это я не могу его продать? – Кэтлин расправила плечи, облаченные в черный деловой костюм в полоску, который намеренно надела для официальности, и агрессивно наклонилась вперед, как не раз делал Спенсер, сталкиваясь со сложной проблемой. По ее настоянию они сидели вокруг дубового круглого стола в огромной гостиной на стульях с высокими спинками, а не на одном из кожаных диванов, уютно расположившихся у камина.
Впрочем, Джерри ее поза не пугала, – хотя, когда так поступал Спенсер, это всегда срабатывало. Адвокат же лишь жизнерадостно ухмыльнулся и пожал плечами:
– Совершенно очевидно, что ваша тетя не хотела, чтобы вы его продавали. Держу пари, что именно по этой причине она и разделила владение.
– Я понимаю, что тетя Белла оставила ему половину. – Кэтлин бросила яростный взгляд на Дэйна, которому удалось расслабиться, несмотря на высокую прямую спинку стула. – Но почему я не могу продать свою половину?
Джерри передал ей страницу завещания, отмеченную желтым маркером.
– Потому что ваша тетя таким образом разделила ранчо. Это здесь, на странице четыре. Перед смертью она поделила «Дабл-Би» в шахматном порядке.
– В шахматном порядке? – Кэтлин старалась выглядеть не совсем тупой. Почем ей знать, может, этот провинциальный адвокат пытается ее обдурить!
– Это означает, что она разделила землю на маленькие квадраты. Ваши квадраты соприкасаются углами. Они перемежаются, как клетки на шахматной доске. Объясню на примере. Основной дом ранчо находится на вашем участке, но другие строения, в частности кухня, на участке Дэйна. Ему принадлежат конюшни, а вам загоны и амбар для сена. Схватываете суть?
Кэтлин тяжело вздохнула:
– Начинаю схватывать. Но что может помешать мне продать свои участки?
– Ничего, если только найдется покупатель, который захочет приобрести разбросанные кусочки ранчо. Они практически ничего не стоят. Никто в здравом уме не станет покупать разрозненные квадраты шахматной доски.
– Понимаю. – Кэтлин вздохнула, представив себе огромную шахматную доску, которой теперь являлось «Дабл-Би». Хотя ситуация была, мягко говоря, досадной, чувство юмора ей не изменило: – Мне достались черные или белые?
Джерри ее вопрос озадачил, но Дэйн рассмеялся:
– Ваши, безусловно, белые. А мои черные, как сердце Беллы, когда она придумывала эту схему.
– Очень подходяще. – Кэтлин не удержалась, и губы се дрогнули в улыбке. По крайней мере у ее противника есть чувство юмора. Повернувшись к Дэйну, она увидела в его глазах лукавые искорки, что сделало его вид почти дружелюбным. Может быть, настал момент обезоружить его? – Никакой проблемы не будет, если мы объединим силы, мистер Моррисон. Поскольку вы знаете, как управлять ранчо, а я нет, я позволю вам определить цену. Вам нужно лишь согласиться на продажу.
Дэйн поднял брови и усмехнулся:
– Не-а.
– Но почему? Ведь ранчо требует постоянного труда, даже когда нет этих… гостей. Разве вам не хочется уйти от дел, пока вы молоды, чтобы пожить в свое удовольствие?
– Не могу сказать, что мечтаю об этом.
Этот человек мог вывести из себя святого! Кэтлин вобрала в себя побольше воздуха и вымучила улыбку.