Выбрать главу

Медли заколебался, а потом бросился к револьверу. Выстрела, которого он ждал, не последовало. Он схватил револьвер и медленно выпрямился.

Матт Кобэрн спокойно выступил из тени на улицу.

- Ну вот, Медли. Если хочешь убить меня, валяй. Это твой шанс.

Медли недоверчиво смотрел на него, сжимая в руках оружие. Матт тоже держал револьвер в руке. Медли начал покрываться холодным потом. Вот его шанс убить Кобэрна.

- Ну что же ты, Медли? Ты же хотел этого. Стреляй или бросай оружие, но если бросишь, уезжай из города до рассвета, иначе я буду стрелять без предупреждения.

Медли начал было поднимать револьвер, глядя на Кобэрна, который стоял перед ним с невозмутимой улыбкой. Вдруг Медли бросил револьвер, развернулся и пошел прочь.

- Фелтон, возьмите свое оружие, - сказал Матт, - и посмотрите, как там Дэн.

Осторожно двигаясь, так чтобы не загораживать Кобэрну линию огня, Фелтон подобрал револьвер и подошел к Дэну.

Матт Кобэрн махнул оружием в сторону остальных.

- Я не собираюсь отдавать никаких приказов, - сказал он спокойно, - но с этой минуты я буду наводить в городе порядок. Если у кого-то есть сомнения в том, что это значит, спросите Парсонса, который лежит вон там. Если вы, ребята, хотите работать, зарегистрируйте участок или наймитесь к кому-нибудь. Или... убирайтесь. Мистер Фелтон и городской Совет не хотят больше неприятностей в городе, и я прослежу за этим. А теперь разбегайтесь. Если увижу сегодня ночью кого-нибудь из вас... лучше вам увидеть меня первыми. Второй раз предупреждать не буду.

Бандиты медленно разошлись. Матт все это время тщательно рассчитывал движения, чтобы не дать ни малейшего шанса какому-нибудь любителю пострелять из засады. Когда улица опустела, он опять зашел в тень домов и двинулся вдоль улицы, запоминая всех сидящих в салунах.

Через полчаса он вернулся в здание станции в начале улицы.

- Ладно, - сказал он. - Я отказывался от этой работы, однако Фелтон слишком хороший парень, чтобы терять такого. Если хотите, чтобы я надел звезду шерифа, я ее надену... но сниму, когда вычищу город.

- Может, тебе назначить помощников?

- Нет, я справлюсь один.

Дэну Коэну повезло. Пуля попала в пуговицу рубашки, скользнула вверх, оставив глубокую рваную рану на груди и плече. Сейчас он лежал без сознания.

Матт Кобэрн проснулся еще до рассвета, чувствуя во рту неприятный привкус. Он встал и зашлепал босиком в дальний конец комнаты, которую ему предоставил владелец магазина Гейдж. Он без удовольствия посмотрелся в зеркало, потом оделся и побрился.

Пока брился, вслушивался в звуки города. Они говорили, что все идет нормально: открываются и закрываются двери, скрипят и стонут лебедки, иногда прокричит петух.

Одевшись, он осмотрел комнату и обнаружил бланки заказов для магазина. Матт исписал две страницы, встал, отыскал несколько кнопок для бумаг и молоток и вышел.

Улица была пуста. Над ней повис серый свет раннего утра, на холмах тут и там еще горели лампы и фонари. Позади дома Бакуолтера Матт нашел груду ненужного строительного дерева и гвозди, прибил дощечку к заостренному колу и отнес к ресторану "Бон Тон", в самый центр улицы. Там он вбил кол в землю и прикрепил к доске два исписанных листа.

В "Бон Тоне" уже завтракал Ньютон Клайд, и когда вошел Матт, он показал на только что установленную доску.

- Что это?

- Скажи Уэйну, чтобы организовал пару дополнительных рейсов на несколько дней. Если у него нет свободных дилижансов, пусть пускает грузовые фургоны - все, что найдет.

Клайд с любопытством посмотрел на него.

- Я слышал, ты вчера вызволил Дика из крупной передряги. Я думал, вы не в ладах.

- Он меня не любит, - сказал Матт. - Я против него ничего не имею. Он неплохой парень... жаль было отдавать его на растерзание этим подонкам.

- Тебе обязательно было убивать Парсонса?

- Если бы я не убил его, мне пришлось бы убить Медли, может кого-нибудь еще. Парсонс давно напрашивался.

Допив кофе, Ньютон Клайд встал и вышел прочитать объявление. Вокруг него уже собрались люди.

"Внимание!

Убийцы, воры и карточные

шулеры больше не нужны

в Конфьюжен. Перечисленные

в списке могут убираться

из города или выяснить

отношения с оружием

в руках в любое удобное

для них время".

Далее следовал список из семидесяти фамилий. Подпись была простой: "Матт".

Ньютон Клайд присвистнул. Человек рядом с ним сказал своему приятелю: - Все, пошли собираться.

- В чем дело? - презрительно усмехнулся другой. - Испугался?

- Мистер, вы когда-нибудь видели, как Матт Кобэрн чистит город?

Матт вышел из "Бон Тона", оглядел улицу и быстро пересек ее, замечая каждое движение, прислушиваясь к каждому звуку. Он остановился перед "Самородком", где стояла хозяйка - Большая Кейт.

- Как ты собираешься вести дела, Кейт?

- Это твой город, Матт. Я буду вести дела честно.

- Спасибо, Кейт. Если у тебя будут проблемы, - зови меня.

- Если у меня будут проблемы, - Кейт уложила свои огромные кулаки на не менее огромные бедра, - я сама с ними справлюсь.

У следующего дома он замедлил шаг. Это было заведение Эммы-на-качалке. Хозяйка показалась в дверях. Когда-то она была стройной и привлекательной, теперь стала тощей и злой.

- Эм, надеюсь, мы понимаем друг друга. Если на тебя поступит хоть одна жалоба, ты отсюда выметаешься.

- Здесь есть мужчины, которым не понравится, если я уеду, - сказала она с презрительной усмешкой. - Что ты скажешь на это?

- Я тебя предупредил, Эм. Можешь прочитать имена своих мужчин вон там, - он показал на свое объявление, - они знают, что делать.

- Томпсон убьет тебя, Матт. Большой Томпсон сотрет тебя с лица земли.

Он усмехнулся.

- Эм, в жизни есть только одна вещь, которую можно предсказать наверняка: мы не выберемся из нее живыми. Имя Томпсона тоже в списке.

Разговор услышала Косая Энни и вышла на крыльцо.

- В чем дело, Матт?

- Навожу порядок, Энни. Ты всегда вела дела честно. Оставайся в городе и спокойно работай.

Матт обходил все заведения. Войдя в "Кровавую Бадью", он огляделся. Там сидел Кид Кэртис, а за стойкой стоял Тоуб Бернсайд, громила с Берега Варваров.

- Посмотрите список, - сказал он им. - Ваши имена там есть.

Бернсайд улыбнулся и положил громадные ручищи на стойку.

- Я подожду, Кобэрн. Я подожду, пока Томпсон с тобой не разделается.

- Валяй, Тоуб. Только когда я покончу с Томпсоном, беги и не оглядывайся. Если будешь ждать, ничего не успеешь взять с собой, кроме собственной шкуры... да и в той могут быть дырки.

Матт вышел и направился к Уэйну Симмонсу, Клайду и Зеллеру, которые ждали его на улице. Внезапно его кто-то окликнул. Натан Блай.

Матт медленно обернулся. Блай стоял на тротуаре, пристально глядя на него. Улица замерла, все наблюдали за ними.

Кивком головы Блай указал на объявление.

- Моего имени нет в списке. Почему? - Его светло-синие глаза не отрываясь смотрели на Матта.

- Потому что ты джентльмен, Натан. Ты чертовски хорошо играешь в карты, но у тебя есть понятие о чести. Ты никого не обманываешь.

Лицо Натана Блая осталось невозмутимым, но в голосе прозвучало легкое удивление.

- Ты назвал меня джентльменом, Матт?

- А разве не так? Я знаю тебя шесть или семь лет, и ты всегда был таким. Продолжай работать в своем заведении, только смотри, не убивай никого без крайней нужды.

Он развернулся и пошел к ожидавшим его людям.

Натан вернулся в свою палатку. Игроки его ждали.

- Вы, ребята, слышали разговор, - строго сказал Блай, - поэтому знаете, что делать. Любой, кто попытается смошенничать, ответит передо мной, слышали? Здесь играют честно и по правилам.

Из-за стола поднялся Дэн Корт.

- Я ухожу отсюда, - сказал он холодно, - и открываю собственное дело. Прямо здесь, в городе.

- Валяй, - коротко ответил Натан.