Выбрать главу

Тем временем в Конфьюжен обстоятельства двигали людьми, как шахматными фигурками, и Матт Кобэрн неумолимо будет вовлечен в игру.

Все, что хотелось сейчас Матту, - это вкусно поесть, и благодаря этому ничтожному желанию изменились судьбы многих людей.

Глава IV

К вечеру седьмого дня в Конфьюжен работали пять салунов в палатках и строились два каркасных дома. В городе было три магазина, кузница, палаточный театр, два палаточных отеля и около трех дюжин землянок, хибар и палаток для размещения людей. По меньшей мере сто человек разбили лагерь без крыши над головой.

После встречи у Гейджа Совет выбрал шерифа - уважаемого всеми старого служаку по имени Мак-Гиннесс.

Выйдя на улицу, Фелтон сказал:

- Ну, Дэн, теперь я чувствую себя спокойней. Теперь у нас есть закон. Мак-Гиннесс - хороший человек.

Дэн Коэн ничего не ответил, а Зеллер и Бакуолтер закурили сигары. Наконец, Коэн произнес:

- Ему повезет, если он продержится неделю.

Дик Фелтон уставился на него.

- Что за ерунду ты несешь!

- Дэн прав, - сказал Бакуолтер. - Ты не знаешь, что нас ожидает. Мак-Гиннесс слишком хороший человек, зря мы предложили ему эту работу.

- Почему зря? Что ты хочешь сказать?

- Он не слишком крепкий, Дик. Мак-Гиннесс смелый, но храбрости здесь недостаточно. Умения обращаться с оружием - тоже. Для такого дела надо быть крутым.

Фелтон подавил раздражение. Мак-Гиннесс - крепкий мужик. Он им всем покажет.

Зеллер, Коэн и Фелтон поднялись к своему участку. Они спали под открытым небом и звездами, но уже сегодня начали вкапываться в хребет, чтобы выдолбить комнату, а потом пристроить еще одну снаружи.

Отсюда огни городка светились ясно и ярко. Слышались звуки пианино и музыкального автомата, изредка раздавался хриплый вопль или визгливый смех девушек.

Мак-Гиннесс справится, все будет нормально. Он знающий человек: служил сержантом во время Гражданской войны, привык к крутым разборкам и хорошо стреляет.

Вдруг хлопнула дверь, и ночь разрезало пламя выстрела, за которым последовало несколько быстрых ответных. Фелтон направился к тропе, но Коэн поймал его за руку.

- Не лезь, - сказал он.

- Но это не просто пьяный старатель! - запротестовал Фелтон. - Это была перестрелка. Может, Мак-Гиннессу нужна помощь.

- Может и нужна, - ответил Коэн, - но лучше не ходить туда безоружным и не готовым к драке.

Фелтон заколебался, и Зеллер добавил свои рассуждения: - Это толжно потождать до утра.

Выстрелов больше не было. Кто-то громко разговаривал на улице, и через пару минут они услышали шаги на тропе. Коэн вынес винтовки и ружье Зеллера.

Они видели, что по тропе поднимаются несколько человек. Один из них, судя по размеру, был Большой Томпсон.

- Все, - сказал Фелтон. - Стойте там, где стоите.

- А вы негостеприимный хозяин, мистер Фелтон. - В голосе Томпсона слышалась издевка. - Мы пришли сделать вам деловое предложение. Мы с партнером подумали, что вы сможете продать нам часть вашего участка.

- Не валяй дурака, - резко ответил Фелтон.

- Да, наверное, продадите, - проговорил Томпсон, - времена-то меняются. А вам нужен шериф и все такое...

- У нас есть шериф.

Томпсон рассмеялся.

- Был. Он сделал ошибку. Попробовал тягаться со мной в стрельбе из шестизарядников.

- Ты убил его?

- Ну а что мне было делать, - невинным тоном сказал Томпсон. - Он мешал развлекаться свободным гражданам, а когда ему сказали убраться, потянулся к пушке... Подумайте о предложении, джентльмены. Я даю сотню долларов за четвертую долю.

- Ты рехнулся! Участок стоит миллион.

- Может да, а может нет. Сколько он будет стоить для покойника?

В ночной тишине раздался громкий звук взводимого курка.

- Ладно, Томпсон. Ты сделал свое предложение. А теперь спускайся в город, пока мы не вырыли вторую могилу рядом с могилой шерифа.

Томпсон снова рассмеялся, затем медленно повернулся и вместе с остальными зашагал вниз по склону.

Несколько минут все молчали, а затем Зеллер сказал: - Нушно что-то телать.

На рассвете на холм поднялись Бакуолтер, Гейдж, Уэйн Симмонс и Ньютон Клайд. Симмонс ведал грузовыми и пассажирскими перевозками, а Ньютон Клайд работал на компанию "Уэллз Фарго".

- Пригласите Кобэрна, - сказал Клайд голосом, не терпящим возражений. - Он знает эту толпу, а они знают его.

- Нет, - решительно сказал Фелтон. - Я против.

- А ты как, Бакуолтер? Кого ты предложишь?

- Ну, если нельзя Кобэрна, можно попробовать Калвина Белла. Я слышал, он недалеко отсюда, в Дуранго. Ему приходилось быть шерифом в паре ковбойских городишек.

На тропе показался всадник - мужчина крепкого сложения, небритый и грязный. С ним были двое - худые, как жерди, хмурые парни со злыми глазами.

Мужчина остановил коня рядом с кучей отвала шахты "Находка".

- Слыхал, вам, ребята, нужен шериф. Мы с мальчиками беремся за это дело, мы утихомирим ваш город. Зовут меня Хик Саттон, а это мои мальчики, Сэм и Джо.

- Нет, - сказал Фелтон.

- Погоди, Дик. - Коэн посмотрел на Саттона. - Почему вы уверены, что сможете управиться с этим городом?

- В свое время мы управлялись с несколькими. Я хочу двести в месяц и по сотне ребятам.

- Довольно много, - возразил Гейдж.

- У вас неприятности. Мы можем с ними сладить. А сколько будет дешево?

- Когда-нибудь слышали о Большом Томпсоне?

Саттон усмехнулся.

- Здоровый парень, да? Я с ним справлюсь.

- Хорошо, - сказал Ньютон Клайд. - Выгоните Томпсона с Пегготи Германом из города и работа ваша.

- Согласны? - Саттон посмотрел на остальных. - Никто не против?

Гейдж кивнул, за ним Бакуолтер. Фелтон неохотно согласился.

Саттон развернул коня. - Вам придется выдать мне шерифский значок. Мне нужны полномочия.

Коэн передал ему значок Мак-Гиннесса, который Гейдж принес на шахту. Все трое, весело смеясь, уехали.

Фелтон, Коэн и Зеллер вернулись к работе на шахте, остальные - к своим делам. Но каждый из них прислушивался, ожидая перестрелки.

- У нас кончилось мясо, - сказал Коэн. - Одному из нас нужно съездить на охоту.

- К западу отсюда есть ранчо, - сказал Фелтон. - Там можно купить говядины.

Коэн подмигнул Зеллеру. - Видал? Он тоже знает.

Фелтон попытался изобразить удивление. - Что я знаю?

- О красавице, которая заправляет на ранчо. Если ты собираешься остаться холостяком, Дик, тебе бы следовало держаться подальше от девушек. Ты теперь человек с деньгами.

Фелтон оседлала лошадь и уехал. Остальные продолжали работать.

Внизу постепенно просыпался город. К конторе "Уэллз Фарго" подкатил дилижанс с заспанными пассажирами, сошло несколько человек. Мужчины одергивали пиджаки, женщины приводили в порядок локоны и шляпки, расправляли юбки.

Воздух был прохладен и свеж. На улице, напротив "Бон Тон", раскинулся на деревянном тротуаре человек. Другой уснул рядом на скамейке, уронив подбородок на грудь.

Уэйн Симмонс с сигарой в зубах смотрел, как выходят пассажиры. Возчик сошел, подошел к нему и тихо сказал:

- Сегодня он опять там прятался: наблюдал за нами. По-моему, ждет перевозки золота или еще чего.

- Ладно, я найду охранника.

- Найди хорошего, - сказал возчик, - не люблю, когда в меня стреляют.

Из салуна "Нэйшнел", принадлежавшего Бакуолтеру, вышел человек и начал подметать дощатое крыльцо. За ним на тротуаре появился высокий, худощавый человек в сером, сшитом на заказ костюме. Он прошелся по улице и остановился перед Симмонсом.

- Привет, Натан, - сказал Симмонс. - Как ведут себя карты?

- Со мной они всегда ведут себя хорошо, Уэйн. Я осторожный человек. Карты это любят.

Они смотрели, как пассажиры заходят в ресторан, затем Натан Блай вынул сигару.

- Несколько минут назад я получил записку.

- Записку?