Выбрать главу

– Понял теперь? – радостно спросила у меня девушка.

– Понял, – подтвердил я. – Спускаемся к остальным, нечего здесь больше торчать.

Покинув вершину холма, мы спустились к отдыхающим охотникам.

– А вы чего такие довольные? – с ухмылкой поинтересовался Улис, заметив наши радостные лица. – Неужто такое счастье на камне рядышком посидеть?

– Еще какое, – ответил я. – Вот и с вами пришли нашим счастьем поделиться.

– Это как? – не понял Улис. – Счастье ведь не делится.

– Зато сокровища делятся, – в один голос ответили мы и рассмеялись, поразившись нашему единодушию.

– Сокровища? – встрепенулись охотники, которые прежде лениво прислушивались к разговору. – Где?

– За этой каменной грудой, – указала торжествующая девушка и подхватила свой мешок.

– Собираемся, – решил Карой, однако его команды и не требовалось. Охотники, которым только что было лень шевельнуться, подскочили и расхватали свои вещи. Подобрав мой мешок, я догнал вырвавшуюся вперед девушку и пристроился рядом.

– А я им говорила, что от меня пользы будет много, – сказала торжествующая Дария. – Если бы не я, вы бы рядом прошли и ничего не заметили.

– Я не говорил, что от тебя пользы нет.

– Ты не говорил. Зато другие не сразу смирились с моим присутствием в отряде, – взглянув на меня, ответила Дария. – Только когда Гилим ногу подвернул и я его заклинанием исцелила, меня в отряд приняли как настоящего охотника. А что я раньше всех найду что-то стоящее, никто не верил.

Обогнув холм, мы добрались до каменной россыпи. Вблизи она совсем не походила на встреченные нами кучи. Нагроможденные здесь камни явно не были рассыпавшимся от времени куском скалы. Слишком много среди них попадалось примерно одинаковых, прямоугольной формы. Да и некоторые обломки, похоже, тоже были расколовшимися кусками таких камней. Пробравшись к уцелевшему ровному ряду, я убедился в нашем предположении – эта россыпь, похоже, когда-то была домом. Конечно, трудно представить, что дом, сложенный из довольно массивных камней, может сдуть ветром, но именно такое впечатление это место и производило. Словно кто-то сдул дом; лишь кое-где остались фрагменты кладки, на два-три камня выступавшие из земли.

– Здорово, Дарт, – похлопал меня по плечу Гилим. – Только на холм забрался и сразу интересное место приметил.

– Это не я приметил, – прервал я похвалы охотников. – Это заслуга Дарии. А я так и просидел бы на холме, ничего не поняв.

– Дария? Вот умница у тебя выросла, Карой, – похвалил девушку Гилим.

– Только непослушная, – с улыбкой проворчал Карой.

– Я предлагаю в таком разе еще одну долю с найденной здесь добычи отдать Дарии, – предложил Улис. – На приданое.

Смеясь, охотники единодушно поддержали его предложение, даже не выслушав возражений смутившейся девушки.

Карой быстро присмотрел вблизи развалин место для стоянки. После того как мы сложили там вещи, он отправил Варда на холм дозорным, а мы приступили к осмотру развалин. Немного полазив по россыпи камней, я пришел к выводу, что здание было довольно-таки большое, не меньше чем сто на сто ярдов.

Облазив все, мы ничего интересного на поверхности не нашли. Если и было здесь что-то стоящее, то скорей всего под камнями. Остальные охотники пришли, видимо, к тому же выводу, и вскоре мы собрались возле Кароя.

– Придется завалы разбирать, – сказал наш предводитель.

Расположившись возле развалин одной из стен, мы начали расчищать внутренний периметр здания от камней. Выковыривая из завалов булыжники килограммов по тридцать, мы оттаскивали их на десяток ярдов от здания. Дария тоже принимала посильное участие в разборке завала. Целые камни, конечно, ей таскать не позволили, но обломков полегче тоже хватало, а с ними и девушке по силам было справиться. Расчистив до вечера участок ярдов в десять на пятнадцать, в нанесенной за эти годы земле нашли несколько обломков не до конца сгнившей мебели, небольшой серебряный колокольчик и много осколков керамической посуды.

Умаявшись на разборке завала, отряд за ужином почти не разговаривал, и сразу после еды все завалились спать. Утром мы вернулись к развалинам.

– Как каторжане у дварфов трудимся, – пошутил Улис, волоча камень.

– Ага, – согласился с ним Вард. – Слава богам, надсмотрщиков с кнутами нет.

– Не говори, – поддержал его Карой. – Только надсмотрщиков тут для полного счастья не хватает.

– Нет, – тяжко вздохнул я, откидывая булыжник. – Не мое это, с камнем работать. Сидел бы сейчас в прохладной таверне, за кружечкой-другой темного тошерского… Эх… Да мяса жареного с приправами… И красивых танцовщиц десяток…

– Дарт, прекрати! – взвыл Улис. – И так вяленое мясо с водой достало, да ты еще душу травишь.

– А красиво сказанул, – восхищенно прицокнул языком Вард. – Ишь ты, и темного тошерского ему, да танцовщиц десяток.

– Дарт, а ты с десятком танцовщиц хоть справишься? – ехидно поинтересовалась Дария. – Или только будешь смотреть, как они танцуют?

– А что с ними еще делать? – недоуменно спросил я.

– Может тебе объяснить, что с ними делают? – ядовито сказала девушка.

– Объясни, – попросил я. – Не хочется дураком несведущим умирать.

Посмотрев на заинтересовавшихся охотников, Дария фыркнула.

– Чего же ты примолкла? – поддел ее Гилим. – Нам тоже интересно послушать, чего ты там с танцовщицами сделать удумала.

– Да ну вас, – смутилась девушка.

Отнеся еще пару камней, я спросил у нее:

– Слушай, Дария, а ты танцевать умеешь?

– Умею, – ответила девушка и с подозрением осведомилась: – А тебе-то что?

– Это хорошо, что умеешь, – довольно ответил я, отцепил от пояса фляжку и открыл ее. – Танцуй.

– Ты сдурел, Дарт? – ахнула девушка. – Какие танцы? Работай давай!

– Пока не станцуешь, работать не буду, – твердо ответил я, уселся на корточки и напился воды. – Ну что, будешь танцевать? – спросил я подошедшую ко мне Дарию.

– Дарт, ты чего, перегрелся? – настороженно спросила девушка.

– Дарт, бросай валять дурака, – посоветовал Вард.

– Добычу найти – значит дурака валять? – съязвил я.

– Какую добычу? – вокруг собрались и остальные охотники.

– А вот какую! – торжествующе сказал я и шагнул в сторону. Из-под камней, где я стоял, засверкали украшения.

– Дарг! – выдохнули пораженные блеском драгоценностей охотники.

Схватив усыпанное мелкими алмазами ожерелье, девушка радостно запрыгала вокруг нас.

– Какая красота! – восторженно сказала она.

Отдав фляжку Гилиму, я опустился на колени и начал вытаскивать из сгнившей шкатулки женские украшения. Сложив на камень все, что было в шкатулке, присел рядом.

– Да за такую добычу не грех и вина выпить, а не водой баловаться, – приложился Гилим к фляжке.

– Дарию от цацек оттащите, – посоветовал Улис, когда девушка, ухитрившись нацепить на себя ожерелье, потянулась за кольцами. – Иначе все на себя напялит.

– Да пусть ее, – сказал Гилим. – Хоть немного порадуется. И тащить не нам придется, – хохотнул он.

– Маленькие, – с досадой сказала девушка, примерив кольца, и, вздохнув, положила их обратно на камень.

– Дария, тащи мешок, – распорядился Карой. – И лопату принеси.

Убрав найденные украшения в мешочек, Карой вручил девушке лопату и велел покопаться вокруг найденной шкатулки. А мы тем временем с новыми силами принялись за расчистку здания. За несколько часов напряженной работы нам удалось расчистить четко видимый контур трех комнат и приступить к четвертой. Через некоторое время мы добрались до полного камней провала в полу здания.

– Подвал, – единодушно решили мы и принялись вытаскивать из ямы камни. Подгоняемые призрачной надеждой на несметные сокровища, припрятанные в подвале, мы быстро справились с расчисткой спуска.