Выбрать главу

– …А.

Он меня раскусил.

– Уж пожалуйста, делай такие вещи, когда выйдешь на уровень Янаги. На такое дешевое актерство я ну никак не мог клюнуть. Ты просто дурачок, вот и смешно.

– Уу…

Я проиграл?..

Если Дайя не изменит правила для меня, я не смогу достичь своей цели. Значит, я проиграл?

Я… не смогу спасти Марию?

– Но тем не менее это интересно, – вдруг произнес Дайя.

– …Э?

– Я п р и н и м а ю т в о й в ы з о в. Вот что я имел в виду.

Я все еще не мог въехать; у меня отпала челюсть.

– Есть один скрытый трюк, чтобы закончить «Битву за трон», никого не убивая, – продолжил Дайя, не глядя в мою сторону.

Мне удалось закрыть рот, и я сосредоточился.

– Ты помнишь, как этот зеленый медведь сказал, что будет скучно, если все превратятся в мумии?

Я встряхнул свою память.

«Хорошо – я – желаю – вам – успешного – сражения! – Не надо – только – заканчивать – игру – чем-нибудь – скучным – вроде – общего – превращения – в мумии – хорошо?»

Точно, он так сказал.

– Повторюсь: эта «шкатулка» предназначена для борьбы со скукой. Раунд, который заканчивается мирно, без каких-то событий, нежелателен. Я не рассматривал такую концовку, когда никто никого не убивает, и мне такая концовка неинтересна. Поэтому, если станет точно ясно, что никто никого не убьет, игра завершится принудительно. Итак: если у всех закончится еда, если выйдет время – игрока просто выпустят.

– Это значит…

– Ты можешь остаться в живых, если за эти восемь дней никто никого не убьет.

Ааа, вот оно что.

Это и будет доказательством того, что мне удалось выиграть у «шкатулки» и сохранить мою повседневную жизнь.

– И – если ты сможешь добиться такого исхода, я уничтожу «Игру бездельников». Это то самое «справедливо», о котором ты толковал, верно?

– …Правда?

– Я когда-нибудь лгал тебе?

…Вообще-то очень часто.

Но раз это Дайя – он сдержит слово. Столь гордый человек ни за что не нарушит обещания, когда речь так явно идет о победе или поражении.

Теперь моя победа возможна.

Разумеется, не позволить Дайе, Кодаю Камиути и остальным начать убивать будет чертовски трудно. Когда подойдет срок и их начнет охватывать страх смерти, кто-нибудь может совершить ошибку. Да, очень трудно будет добраться до исхода, при котором никто не погибнет.

Но все же – я должен попытаться.

– …Дайя.

Я навел на него указательный палец.

До сих пор Дайя называл «Битву за трон» – «бессмысленным сражением не на жизнь, а на смерть».

Но я не согласен.

Смысл есть. Усилия Ирохи-сан, Юри-сан и остальных показали мне путь, как одолеть Дайю.

Я ни за что не позволю страданиям всех пропасть зря.

– Я в ы и г р а ю у т е б я, Д а й я!

Дайя самоуверенно ухмыльнулся и ответил:

– А б с о л ю т н о н е р е а л ь н о.

Послесловие автора

Всем привет, я Эйдзи Микагэ.

«Хакомари!»[10] (я старался придумать сокращение посимпатичнее) добрался до третьего тома. Наконец-то тот малый, который еще с первого тома был слегка подозрителен, начал действовать. Поскольку его характер выписывать совсем легко, я ждал этого с нетерпением!

Так, не знаю, насколько это все относится к делу.

Сейчас вышло уже три тома, но, сказать по правде, мои творения довольно часто отвергали, прежде чем мне удалось привести эту серию в движение.

Были даже рассказы, которые отвергались полностью.

Эти отвергнутые произведения никогда не увидят свет. Лично мне они кажутся интересными, но они скончались, не добравшись до своих читателей.

Но так все и должно быть.

Конечно, это был шок для меня, когда историю, на написание которой я тратил месяцы, отклоняли – я был в ужасе. Но эти истории продолжали жить, они служили подпиткой мне и моей работе… так, это уже некоторое преувеличение, но, во всяком случае, если бы не было тех отвергнутых работ, не существовала бы и эта.

Однако если бы я бросил писать, те отвергнутые произведения погибли бы напрасно.

Когда я думаю под таким углом, я осознаю, как важно никогда не сдаваться и всегда идти вперед… э, не слишком ли много я тут развожу серьезных слов? Ах, да, специально для читателей, которым еще предстоит прочесть эту книгу: она про шесть мальчиков и девочек, которые остались на всю ночь играть в интересную игру и вопят от восторга. Звучит забавно, правда?

Перейдем к благодарственной части.

Тэцуо-сан, спасибо за новую порцию очаровательных иллюстраций, которые вы создали, несмотря на ваш плотный график.

Мой редактор Кавамото-сан: огромное вам спасибо за все, что вы сделали для меня. Думаю, я смог здорово вырасти благодаря вам. Если хотите, я даже напишу для вас что-нибудь в жанре BL[11]! …Эээ, прошу прощения, я солгал. Кажется, на такое я не способен.

И, конечно же, спасибо вам, мои читатели. Поскольку история будет с продолжением, я постараюсь выпустить следующий том как можно скорее. Он должен выйти уже весной! И выйдет… я так думаю. Должен выйти. Надеюсь, что выйдет!

Так что еще увидимся!

– Эйдзи Микагэ

Примечания

Эйдзи Микагэ

Я живу в Сайтаме. В последнее время, прежде чем сесть за работу над романом, я выпиваю чашку кофе, жую резинку, слушаю музыку через наушники, медитирую и один раз бью себя по голове.

Тэцуо

Ничего себе, мы уже добрались до третьего тома.

Годы летят так быстро. Жизнь трудна.

А еще я считаю, что носить женскую одежду – здорово.

К оглавлению

1

Жест-дразнилка, аналогичный нашему «показать нос». Здесь и далее – прим. Ushwood.

(обратно)

2

Uniqlo – японский производитель одежды для повседневного ношения.

(обратно)

3

Карамель-макиато (итал. Caramel Macchiato) – напиток на основе кофе эспрессо со взбитым до пены молоком, украшенный сверху жидкой карамелью.

(обратно)

4

Цуккоми – типаж японской комедии, который всегда выступает в паре с другим типажом – Бокэ. Из них двоих Бокэ – простодушный и рассеянный, он постоянно совершает нелепые поступки, а Цуккоми вмешивается, исправляет ошибки Бокэ и попутно издевается над ним. Как имя нарицательное «цуккоми» означает подколку, подковырку.

(обратно)

5

«Этюд двадцатого года» – произведение японского поэта Тодзо Харагути (1927-1946).

(обратно)

6

Патинко – популярный в Японии игровой автомат, нечто среднее между денежным игровым автоматом и вертикальным пинболом.

(обратно)

7

Игра слов. В оригинале Ироха Синдо назвала Нойтана «кимо кума». «Кума» – это медведь, «кимо» – сокращение от «кимотиваруй» (отвратительный).

(обратно)

8

Синестезия – явление, когда при раздражении одного органа чувств возникают также ощущения, соответствующие другому органу чувств; например, «цветной слух», когда при прослушивании музыки у человека возникают цветовые зрительные образы.

(обратно)

9

NPC – Non-Player Character. В компьютерной игре это персонаж, управляемый компьютером, а не игроком.

(обратно)

10

Слово «Хакомари» образовано слиянием слов «хако» (здесь – «шкатулки») и «Мария».

(обратно)

11

BL (сокращение от Boys’ Love) – произведения, посвященные любви между юношами или мужчинами. Собирательный термин, включающий в себя жанры яой и сёнэн-ай.

(обратно)

Оглавление

Пролог

Начало

Раунд 1

Раунд 2

Раунд 3

Эпилог

Послесловие автора