Выбрать главу

— Иными словами, ты очень деликатно намекнула мне, что если это сделали не мы с тобой, то, стало быть, Фрейзер.

— Нет, я не имела в виду именно его. Насколько я знаю, это не его стиль. Здесь все слишком очевидно и глупо.

— Значит, мы снова должны ломать голову над тем, кто это может быть. Кто без видимого интереса делает нечто такое, что лишено очевидного смысла?

— Это вопрос времени, — спокойно отреагировала Кэсси, поднимаясь со стула. — Мы непременно выясним, кто это сделал. Такой человек не может постоянно оставаться невидимым.

ГЛАВА 31

Ли Мэй сидел в большой серой машине, припаркованной на платной стоянке, и терпеливо ждал. Рядом с ним находился еще один человек, которого он нашел в китайском квартале в Сохо. Они оба внимательно следили за противоположной стороной улицы и молчали.

Вскоре в тридцати ярдах от них появился «БМВ» красного цвета. Ли Мэй узнал машину Ху Нана, но на всякий случай еще раз проверил номерной знак, а потом кивнул своему приятелю. Машина тем временем подъехала к многоэтажному дому и исчезла за воротами подземного гаража.

Они подождали минут десять, потом вышли из машины, пересекли улицу и вошли в гараж, стараясь не смотреть в ту сторону, где были установлены телекамеры охранной службы.

Служебный лифт поднял их на седьмой этаж, и они пошли по длинному и совершенно безлюдному коридору. Было одиннадцать часов вечера. Перед дверью квартиры Нана они остановились и прислушались. Изнутри доносилась музыка, достаточно громкая, чтобы заглушить звук отпирающегося дверного замка. Ключ от этой двери дал им Фрейзер, который сделал дубликат на всякий случай.

Дверь квартиры резко распахнулась, и они увидели стоявшего посреди гостиной Ху Нана. Тот был бледен до неузнаваемости и даже хотел было закричать, но Ли Мэй мгновенно бросился к нему и прикрыл рукой рот. Нан какое-то время сопротивлялся, но потом затих, сдавшись на милость непрошеных гостей. Сообщник Ли Мэя тем временем крепко связывал руки хозяину квартиры, стараясь действовать как можно более осторожно, чтобы не оставить никаких следов.

Все их движения были хорошо отработаны и просто безукоризненны с профессиональной точки зрения. Ли Мэй быстро соорудил кляп из куска шелка и впихнул его в рот Нану, который с ужасом в глазах наблюдал за происходящим. Оба гостя были в ядовито-желтых перчатках, ярко блестевших в полутемной комнате.

Убедившись в том, что Нан не сможет закричать, Ли Мэй отошел в сторону, вытащил из кармана пистолет и направил на него. Нан с содроганием почувствовал, как по его ногам потекла теплая жидкость.

— Нан, мы хотим, чтобы ты написал коротенькую записку, — потребовал Ли Мэй и огляделся. На небольшом столе, рядом с телефоном, он нашел то, что искал, — ручку и лист бумаги. — Подойдет. Тебе подсказать текст?

Тот дико замотал головой, отказываясь от предложения.

— Чтобы подбодрить тебя… — Ли Мэй кивнул своему сообщнику, и тот вынул из дорожной сумки небольшие щипцы. Глаза Нана округлились от невыносимого ужаса. — Поверь мне, — продолжал убеждать его Ли Мэй, — будет лучше, если ты сделаешь это без принуждения. Ведь ты все равно умрешь, так обойдись без лишней боли. Итак, выбор за тобой. Собственно говоря, мне все равно.

Нан посмотрел на обоих и окончательно понял, что они шутить не намерены. Это были профессиональные киллеры, которые не привыкли отступать от намеченного плана. Их холодные глаза и уверенные движения не оставляли никаких надежд на спасение. Нан сделал шаг вперед, покачнулся и нечаянно задел горшок с комнатным растением. Тот грохнулся на пол и разлетелся вдребезги.

Ли Мэй грязно выругался и полез в сумку, а его сообщник крепко сжал руку Нана.

— Ну так что? Будешь писать? — еще раз спросил Ли Мэй, доставая из сумки шприц с иглой. — К твоему сведению, здесь находится серная кислота, — грозно прорычал он. — Будешь упираться — мало не покажется.

Ху Нан начал негромко завывать, пытаясь преодолеть сопротивление кляпа. Затем он умолк, покорно взял ручку и бумагу.

— Где твой бумажник? — потребовал Ли Мэй.

Тот кивнул головой в противоположный угол гостиной. Ли Мэй вытащил из кожаного бумажника его кредитную карточку и ткнул в лицо.

— Постарайся нарисовать точно такую же подпись, иначе мы сделаем тебе очень больно.

Ху Нан склонился над листом бумаги и дрожащей рукой нацарапал: «Я сожалею, но ничего не могу с собой поделать».

Поставив под написанной строкой свою подпись, он отошел в сторону. Ли Мэй внимательно осмотрел ее и удовлетворенно кивнул. Его напарник быстро собрал осколки цветочного горшка, положил их в сумку, затем тщательно протер полку и пол носовым платком. Когда все было готово, они вытащили Нана на балкон, развязали ему руки, вынули изо рта кляп и ловким движением перекинули его через ограждение.