Выбрать главу

116

Перевод Я. Смелякова.

(обратно)

117

Перевод Я. Смелякова.

(обратно)

118

В переносном смысле подкупить, подарив жирного коня.

(обратно)

119

Вид взятки: предоставить для временного пользования верблюда до исхудания его, то есть истощения горбов.

(обратно)

120

Перевод Я. Смелякова.

(обратно)

121

Перевод 3. Кедриной.

(обратно)

122

Ж а м б а — серебряный слиток.

(обратно)

123

Перевод Я. Смелякова.

(обратно)

124

М а к а р ж и — Макарьевская ярмарка, которая бывала в Нижнем-Новгороде (ныне г. Горький).

(обратно)

125

Перевод А.Жовтиса.

(обратно)

126

Перевод В. Бугаевского.

(обратно)

127

Перевод Я. Смелякова.

(обратно)

128

Перевод Я. Смелякова.

(обратно)

129

Перевод А. Жовтиса.

(обратно)

130

Т у с к и и з, с ы р м а к, т е к е м е т — настенные украшения (с орнаментом, аппликациями, вышивками), которые иногда расстилаются на полу.

(обратно)

131

Перевод А. Жовтиса.

(обратно)

132

Ж е и т — сушенный творог с маслом и медом.

(обратно)

133

У й с у н ы, д у л а т ы — названия родов.

(обратно)

134

Перевод А. Жовтиса.

(обратно)

135

Перевод А. Жовтиса.

(обратно)

136

Перевод А.Жовтиса.

(обратно)

137

Перевод Я. Смелякова.

(обратно)

138

Перевод Я. Смелякова.

(обратно)

139

Перевод Я. Смелякова.

(обратно)

140

Перевод Я. Смелякова.

(обратно)

141

Ж о к т а у — плач по покойнику.

(обратно)

142

Ш а х р и я р ы — четыре соратника Магомета.

(обратно)

143

Ш ы р а к — светик. Казахские женщины обычно не называли по имени родственников мужа, а давали вымышленные имена в знак уважения.

(обратно)

144

Т е м и р — к а з ы к — Полярная Звезда.

(обратно)

145

У р а з д ы — тот, кому в жизни везет. При гадании на бобах у него всегда получается счастливый расклад, якобы предопределяющий большую удачу.

(обратно)

146

Х а н д а р — ханы.

(обратно)

147

На коней! (боевой клич).

(обратно)

148

Улкен — большой.

(обратно)

149

О т а у — юрта, в которой живут сыновья хозяина.

(обратно)

150

Итжеккен — край земли, где ездят на собаках.

(обратно)

151

Жерсибир — Сибирь. Буквально: земля сибирская.

(обратно)

152

Своды старого обычного права: «Путь, проторенный Касым-ханом», «Старый путь Есим-хана».

(обратно)

153

То есть верблюды и кони дарились не на временное пользование, а навсегда.

(обратно)

154

К а р а т а я к — буквально — «черная палка», в переносном смысле — интеллигенция.

(обратно)

155

А с т а г п ы р а л д а — боже упаси!

(обратно)

156

А р г ы н — самый сильный род у казахов, к которому принадлежали Тобыкты. Уаки считались слабым родом.

(обратно)

157

Б а р е к е л ь д е — одобрительное восклицание: «Вот кстати!»

(обратно)

158

Ж а м а н-т о б ы к т и н ц ы — плохие тобыктинцы.

(обратно)

159

Перевод М.Петровых.

(обратно)

160

Удаляясь, взмахну…

(обратно)

161

Перевод З.Кедриной.

(обратно)

162

Перевод 3. Кедриной.

(обратно)

163

Н а р — одногорбый верблюд.

(обратно)

164

Перевод Я. Смелякова.

(обратно)