116
Перевод Я. Смелякова.
(обратно)117
Перевод Я. Смелякова.
(обратно)118
В переносном смысле подкупить, подарив жирного коня.
(обратно)119
Вид взятки: предоставить для временного пользования верблюда до исхудания его, то есть истощения горбов.
(обратно)120
Перевод Я. Смелякова.
(обратно)121
Перевод 3. Кедриной.
(обратно)122
Ж а м б а — серебряный слиток.
(обратно)123
Перевод Я. Смелякова.
(обратно)124
М а к а р ж и — Макарьевская ярмарка, которая бывала в Нижнем-Новгороде (ныне г. Горький).
(обратно)125
Перевод А.Жовтиса.
(обратно)126
Перевод В. Бугаевского.
(обратно)127
Перевод Я. Смелякова.
(обратно)128
Перевод Я. Смелякова.
(обратно)129
Перевод А. Жовтиса.
(обратно)130
Т у с к и и з, с ы р м а к, т е к е м е т — настенные украшения (с орнаментом, аппликациями, вышивками), которые иногда расстилаются на полу.
(обратно)131
Перевод А. Жовтиса.
(обратно)132
Ж е и т — сушенный творог с маслом и медом.
(обратно)133
У й с у н ы, д у л а т ы — названия родов.
(обратно)134
Перевод А. Жовтиса.
(обратно)135
Перевод А. Жовтиса.
(обратно)136
Перевод А.Жовтиса.
(обратно)137
Перевод Я. Смелякова.
(обратно)138
Перевод Я. Смелякова.
(обратно)139
Перевод Я. Смелякова.
(обратно)140
Перевод Я. Смелякова.
(обратно)141
Ж о к т а у — плач по покойнику.
(обратно)142
Ш а х р и я р ы — четыре соратника Магомета.
(обратно)143
Ш ы р а к — светик. Казахские женщины обычно не называли по имени родственников мужа, а давали вымышленные имена в знак уважения.
(обратно)144
Т е м и р — к а з ы к — Полярная Звезда.
(обратно)145
У р а з д ы — тот, кому в жизни везет. При гадании на бобах у него всегда получается счастливый расклад, якобы предопределяющий большую удачу.
(обратно)146
Х а н д а р — ханы.
(обратно)147
На коней! (боевой клич).
(обратно)148
Улкен — большой.
(обратно)149
О т а у — юрта, в которой живут сыновья хозяина.
(обратно)150
Итжеккен — край земли, где ездят на собаках.
(обратно)151
Жерсибир — Сибирь. Буквально: земля сибирская.
(обратно)152
Своды старого обычного права: «Путь, проторенный Касым-ханом», «Старый путь Есим-хана».
(обратно)153
То есть верблюды и кони дарились не на временное пользование, а навсегда.
(обратно)154
К а р а т а я к — буквально — «черная палка», в переносном смысле — интеллигенция.
(обратно)155
А с т а г п ы р а л д а — боже упаси!
(обратно)156
А р г ы н — самый сильный род у казахов, к которому принадлежали Тобыкты. Уаки считались слабым родом.
(обратно)157
Б а р е к е л ь д е — одобрительное восклицание: «Вот кстати!»
(обратно)158
Ж а м а н-т о б ы к т и н ц ы — плохие тобыктинцы.
(обратно)159
Перевод М.Петровых.
(обратно)160
Удаляясь, взмахну…
(обратно)161
Перевод З.Кедриной.
(обратно)162
Перевод 3. Кедриной.
(обратно)163
Н а р — одногорбый верблюд.
(обратно)164
Перевод Я. Смелякова.
(обратно)