Выбрать главу

Стр. 223. Бакан — шест, подпорка в юрте. Айрылмас! — боевой клич, в переводе означает: «Не отпускай!»

Стр. 235. Когда наш народ, разоренный, несчастный, претерпевший «Актабан шубырынды», кинулся на север, он нашел у России защиту. — «Актабан шубырынды» — дословно: «Великое бедствие перехода босиком». Так называли казахи свое переселение с берегов Сыр-Дарьи в северные степи Арка в XVIII веке под натиском джунгар, когда большую часть пути народ прошел пешком.

Стр. 239. Аменгер — родственник умершего, обязанный, по обычаю, жениться на его вдове.

Стр. 240. Ас — большой, торжественный поминальный пир.

Стр. 249. Тюре — начальник, чиновник.

Стр. 255. Ерулик — угощение по случаю прибытия аула на новую стоянку, чаще всего — на летнюю, жайляу.

Стр. 268. …«у всех, кто носит малахай, общая честь»„.— то есть у всех мужчин честь одна.

Стр. 280. Суй ем и карыс — меры длины; суйем — расстояние между концами большого и указательного пальцев, карыс — большого и среднего.

Стр. 289. Давно надо было полечиться грязью! — Грязь — по-казахски «сор»; это же слово означает бедствие.

Стр. 291. Шербешнай — так называли казахи «чрезвычайный съезд».

Стр. 297. Ояз — начальник.

…будем с проклятьем бросать ему в спину горсти пыли… — По старинному поверию казахов, если врагу бросить в спину горсть земли, он больше не возвратится.

Стр. 312. Таксыр — начальник, господин.

Стр. 330. Кебисы — кожаные калоши.

Стр. 332. Шарши — головной платок.

Стр. 336. Алыпсатар — перекупщик.

Стр. 339. Забедейши — пристав.

Стр. 340. Имам — настоятель мечети. Хальфе — окончившие медресе ученые богословы, из них избираются имамы. Кари — духовное лицо, за «учившее наизусть весь текст Корана. Муэдзин — служитель мечети, призывающий с минарета мусульман на молитву. Фидия — отпущение грехов. Жаназа и хатым — поминальные молитвы. Айт — мусульманские годичные праздники: рамазан-айт, курбан-айт.

Стр. 342. Астагфиролла! Астагфиролла! — искаженное арабское выражение, означает: «Помилуй, боже!»

Стр. 343. Ясин уаль куранул хаким — первая строка одной из сур Корана.

…он читал наизусть священные тексты бухарским макамом… — Макам — манера чтения.

…он подумал о Сармолле… и вместо слова «кауман» произнес «калан». — Кауман — общество; калан — слово. Сказав одно слово вместо другого, священнослужитель искажает священный текст, что считается у мусульман большим грехом.

Стр. 345. Субханалла! — Великий боже! «Лаух-Намэ» «— свод молитв.

Стр. 347. Жамагат — общество. Минбер — возвышение в мечети, с которого произносится молитва.

Стр. 352. Не вас ли имел в виду хазрет Абуль-Аля-Магри… — казахская фонетическая интерпретация имени классика арабской литера-» туры Маарри (аль-Маарри), Абу-ль-Ала Ахмед бин Абдулла (973— 1057).

Стр. 368. Каляпуш — тюбетейка. Калфак — татарский национальный женский головной убор, вышитый бисером или серебром.

Стр. 370. Махшар — Судный день.

Стр. 371. Барабай — паровая мельница.

Стр. 373. Дивана — юродивый.

Стр. 374. Жайнамаз — молитвенный коврик.

Стр. 378. Хоб, хоб аст, бисияр хоб аст! — искаженные иранские слова, которые означают: «Хорошо, хорошо, очень хорошо!»

Стр. 379. Ля иллаха, илла-ллах! — начальные слова мусульманской формулы вероисповедания, означают: «Нет бога, кроме бога».

Стр. 382. Тылсым — наваждение. Охотши — искаженное обходчики.

Стр. 385. Дагуа — заключение.

Стр. 386. Жарапазан — обрядовые песни.

Стр. 390. Жесир — девушка пли женщина, за которую выплачен калым и которая является собственностью рода, за нее заплатившего.

Стр. 444. Туплик — кошма, которой прикрывают дымовое отверстие в крыше юрты.

Стр. 445. Туырлык — кошма, покрывающая юрту снизу. Торь — почетное место.

Стр. 450. Аза — особое приношение после смерти близкого человека.

Стр. 458. …взяточники-бии вроде Абдильды: продавая свою совесть «за круп коня» или «горбы верблюда»… — За круп коня — в переносном смысле: подкупить, подарить жирного коня для временной езды. Горбы верблюда — вид взятки: предоставить для временного пользования верблюда до исхудания его, то есть до истощения горбов.

Стр. 466. Макаржи — Макарьевская ярмарка, которая бывала в Нижнем Новгороде (ныне г. Горький).

Стр. 473. Тускииз, сырмак, текемет — настенные ковры (с орнаментом, аппликациями, вышивками), которые иногда расстилаются и на полу.

Стр. 484. Уйсуны, дулаты — названия родов.

Стр. 497. Жоктау — плач по умершему. Шахрияры — четыре соратника Магомета: Абубакир, Гумар, Гусман и Али.

Стр. 500. Шырак — светик. Казахские женщины обычно не называли по имени родственников мужа, а давали вымышленные имена в знак особого уважения.

Стр. 507. Темир-казык (дословно: железный кол) — Полярная звезда.

Стр. 511. Уразды — тот, кому в жизни везет. При гадании на бобах у него всегда получается счастливый расклад, якобы предопределяющий большую удачу.

Стр. 519. Отay — юрта, в которой живут сыновья хозяина.

Стр. 520. Итжеккен — край земли, где ездят на собаках. Жерси-бир — Сибирь. Дословно: Земля сибирская.

Стр. 525. …они внимали рассказу тюре про Касым-хана, оставившего казахам «Лысую дорогу», и Есим-хана, оставившего «Старую до-рогу». — Здесь говорится о сводах старого обычного права: «Путь, проторенный Касым-ханом», «Старый путь Есим-хана». «Понятие обычного права включало в себя совокупность юридических обычаев, сложившихся у народа в течение длительного времени, известных в юридической литературе под именем адата, а также судебную практику биев, вносивших свои изменения в судопроизводство» (М. А. Ауэзова).

Стр. 529. Бухар-Жирау, Шортамбай и Дулат. — Здесь Абай упоминает имена известных акынов XIX века.

Стр. 536. Шла торговля «конским жиром» и «верблюжьим горбом», В этой торговле честью и совестью «верблюда проглатывали вместе с шерстью», а «лошадь проглатывали с головой»… — то есть верблюды и кони дарились навсегда.

Стр. 537. Каратаяк (дословно: «черная палка»); в переносном смысле — интеллигент.

Стр. 540. Астагпыралда! — Боже упаси!

Стр. 544. Аргын — самый сильный род у казахов, к которому принадлежал и Тобыкты. У аки считались слабым родом.

Стр. 545. Бэрекелде — одобрительное восклицание.

Стр. 546. Не желая называться жаман-тобыктинцами, они стали именовать себя «жокен». — Жаман-тобыктинцы — плохие тобыктинцы.

Стр. 602. «Албасин, лямга секин-альхисынхааль, ха мемге альхам, далтур-ду-алхамду» — бессмысленный набор слов, внешне напоминающий молитву.

Алдар-Косе — герой шуточных казахских сказок, острослов, плут и проказник, ловко обманывавший баев, имя которого переводится как «безбородый обманщик».

И. Дюсенбаев

Е. Лизунова

ИЛЛЮСТРАЦИИ