— Хи-хи! — Рэн триумфально поднялся, — А я говорил.
— Второй этаж, третья комната налево! — выкрикнула Ёсино-таю.
Несколько секунд и наша троица оказалась перед входом в покои… От страха меня сцепило, я стоял будто вкопанный держась за эфес Акогаре.
— Слышите? — жутковато улыбнулся Карп, — Запах тёплой крови. Согия, давай, Окуни уже заждался твоего лезвия.
Дрожащей рукой я распахнул фусуму.
Над двумя трупами возвышалась фигура человека.
— Дерзай, — предвестник сложил руки в закрытой позе и прислонился к стене, — Мы посмотрим.
— Ты узнаёшь меня, Окуни? — спросил я.
Ответ — молчание. С момента, как отодвинулась фусума, он даже не шелохнулся, стоял всё так же, подобно статуе. Я решился подойти ближе, что не вызвало реакции у парня, между нами пять шагов.
Четыре.
Три.
Два.
— Согия, я помню твой запах, — наконец-то отозвался Окуни, от его спокойного голоса кровь застыла в жилах, — Ты пахнешь мертвечиной.
Один.
Катана сверкнула в воздухе, застряв в плече Кабуки.
— Я ничего не чувствую, Согия. Моё тело мертвецки холодно, — он обнял меня и наклонился своим лицом вплотную. Глаза пустые, губы сухие, дыхание как у февральского вечера… Этот человек — мёртв, — Меня покинули ощущения. Вкус еды, тепло прикосновений, боль от увечий, но самое главное — я остался без эмоций, — Окуни провёл языком вдоль моего носа, — Ты попробуешь убить меня, Согия?
— Я должен это сделать, — Акогаре ушло вбок, отсекая голову одержимого, легко улыбнувшись, она свалилась на пол.
— Аригато, Согия-сан… — я несколько секунд растерянно смотрел на то, как улыбается отрезанная мною голова. Показалось, что в глазах темнеет и земля уходит из-под ног, мне дурно… Но от чего? Убийства? Может, от странного поведения Окуни, или от того, что мы с ним были знакомы, я видел его труппу, я её похоронил… Я видел их живьём в воспоминаниях Урагири, видел счастливого парня, и помню тёплые тела, искривленные в ужасе…
— Скучно, — подытожил Рэн, подходя сзади, — но скажи-ка мне, сможешь ли ты сделать тоже самое при встрече с Кё, тебе хватит духу хладнокровно его убить?…
Хватит ли?
У меня появилось чувство, что я являюсь частью клана проповедников, стойкое ощущение — они моя семья. Здешние стены и вправду дарят то, чего мне так не хватало, а именно: понимание собственной важности, ценности обретенного места.
Погружено вслушиваясь в трели соловьев на улице, меня наконец осенило.
«Я — счастлив».
Сами Небеса разразились ярким лучом, падающим аккурат мне в темя. Атмосфера, создаваемая статуэтками Будды в комнате Рэна, только подталкивала на мольбы и благодарности силам свыше за сие просветление.
— Соги-и-ия-чан! — протянул вошедший с бутылкой Норайо, — Мне нужна твоя помощь!
— С чем? — настороженно выдал я.
— А вот с этим! — он показал мне принесенный сосуд.
— Что там?
— Саке!
— Норайо-сан, вы варите саке?
— Ну, пытаюсь, — смущенно ответил Журавль, — Не хочешь оценить мои успехи?
— Мне считать это приказом?
— Просьбой, — продолжая краснеть, говорил синоби.
— Подогрейте его тогда, и наливайте, — скомандовал я. Норайо поставил бутылку в тлеющие угли, после, подал саке как подобает — немного теплым, — Отлично, — подытожил я, оценивая запах продукта.
— Я немного переживаю, всё-таки, ты большой эксперт, Согия-чан, — продолжал прибеднятся предвестник.
— Ничего, строг я с вами не буду, — я медленно отпил с тары.
— Вот скажи-ка мне — как оно получается у тебя таким чистым? Напоминает слезы новорождённого ребенка, были мы как-то на задании, а там…
— Прекратите, Норайо-сан. Кхм-кхм. Чистота достигается тем, что я тщательно лишаю каждую рисинку шкуры и грязи, по многу раз промывая сырье. Также, живя в идзакае, я собирал плоды Кибоу и по немного разбавлял ими продукт, обычно, это придавало необычный оттенок.
— Те самые, которые «невозможно сорвать вовремя»?
— Мгм.
— Хм… Тут ведь надо правильно выбрать место, где их собирать.
— Да, я смирился с тем, что никогда не найду идеально спелые плоды, но в хорошей обстановке они созревают, как раз, с необычным «оттенком» вкуса.
— Конечно, мне не потягаться с мастерством варки, переданным тебе господином Тэмотсу, но…
Что?!
Я едва не захлебнулся выпивкой от услышанного.
Господин Тэмотсу?!
— Вы его знали?! — откашлявшись, я удивленно накинулся на кётая с вопросами.