Я направился в сторону дворца. Остальные двигались за мной цепочкой, стараясь не высовываться, вдоль стены.
Приблизившись к башне Часы, я сделал всем знак остановиться. И подойдя к входу, зарубил двух часовых. Махнул рукой своим бойцам, и они оттащили тела в сторону. Мы вошли внутрь. Там дежурили еще три человека, и еще несколько гвардейцев, услышав шум, выскочили из караульного помещения, слева от входа. Они не успели поднять тревогу. Все произошло слишком стремительно. Все эти люди были тут же выведены из игры. Через комнату для караулов мы прошли по коридору, ведущему к хозяйственным помещениям: кухне, прачечной, кладовкам и погребам. Возле одной, чуть приоткрытой, двери нас уже ждали наши сообщник, проникнувшие в погреб по подземному ходу из башни принцессы, в который попали по такому же ходу из-за крепостной стены.
Я махнул им рукой, и они последовали за мной. Я двигался по четко описанному плану. Мы поднялись по лестнице и там столкнулись с кучкой придворных, они что-то обсуждали: три дамы и двое мужчин. Пришлось их быстро обезвредить, зажать дамам рты и скрутить, а с мужчинами мы церемониться не стали. Просто убили их. Заперев трупы и женщин в одной из комнат для фрейлин, мы пошли дальше. В конце коридора я нашел ту самую потайную дверь, хорошо замаскированную за барельефом, изображавшую небесную красавицу, и, указав на нее Раймону, и его товарищам, сказал, что настало время покинуть их, пока они будут вытаскивать сокровища, мне и моим подручным придется пройти по этажам и вырезать всех остальных мужчин способных драться.
Мы быстро пробежали по второму этажу, оставив за собой с десяток трупов, в том числе командира гвардейцев, который отрыл рот, увидев меня, — наверное, он решил, что ему померещилось, ведь он видел себя, как в зеркале. Но пока мы выполняли свою работу, Колири и ее верные рыцари вычистили хранилище до девственного состояния, ни одной серебряной монеты не оставили.
Вдесятером они выносили бочонки и сундуки. Я уже пожалел, что не дал на помощь им Задиру. Но как объяснила мне принцесса, они не собиралась увозить всю казну.
— Десяток бочонков с золотом — этого хватит по уговору с Тамлондом, — сказала она. — Остальные ценности мы перепрячем в Башне Зеленый обруч. Мы вернемся за ними, когда станем победителями. Хаберг ни за что не догадается, что сокровище оставили у него под носом. Тем более что вы укажете ему след в совершенно другую сторону.
В общем, в ее плане заключалось что-то толковое. Она была очень решительно настроена, и я подумал, почему-то, что все у нее получится.
Я даже подумал, что, действуя таким образом, мы без труда могли завладеть всей крепостью. Но Хаберг был сейчас не в Короладе и, обладая армией, мог легко повести ее против нас, засевших в крепости, в которой было слишком мало людей, чтобы обороняться.
Настало время отходить. Я сделал знак своим людям, и мы покинули дворец. Мы пошли к воротам, у которых нас в нетерпении заждались все остальные участники этой операции, с ними были лошади, выведенные из королевской конюшни.
— Всем конюхам "кх", — Мышь провел рукой по горлу.
— Ладно, герой, давай поехали! — усмехнулся Хмель.
Мы выехали за ворота и направились в сторону, противоположную той, куда собиралась ехать Колири. Для начала мы выехали из города, и стражники на воротах, проявившие любопытство, остались лежать без движения на земле. Горожане подняли тревогу. Но мы уже были далеко. Бешеная скачка оставляла приметный след. И я был уверен, что вскоре за нами вышлют погоню по этой дороге. Настало время разделиться. Еще во дворце Раймон передал мне увесистый мешочек с золотом. Я остановил отряд и отдал Хмелю долю его команды.
— Куда вы теперь? — спросил я его.
— Туда же куда и вы — в никуда! — засмеялся он, и они помчались дальше по прямой, а мы съехали с главной дороги в сторону.
— Что будем делать?
— У меня все еще есть колпак-личина.
— Но он один, а нас двое, — заметил Задира.
— Да, но есть еще коготь Дракона и на этот раз твоя очередь обращаться в животное.
— Да? — грустно сказал Задира.
— Да. Мне надоело, Задира, все время прикрывать тебя своей широкой спиной. По скале лез я. Драконов объезжал я. В кота, в орла и в лошадь превращался я. В сад за розами лез тоже я! Ты, мягко говоря, вообще обнаглел, друг мой. Всегда прячешься за мной.
— Ладно, — проворчал Задира. И потерев коготь, он превратился в попугая, такую красивую заморскую птицу из дальних стран.