— Людей надо всегда подталкивать в нужном направлении. Сами, по наитию они действовать неспособны. Вспомните это, мой юноша, если когда-нибудь тоже захотите повлиять на ход событий.
Старец сидел верхом на спокойной кобылке, но, видно, годы его давали о себе знать, потому что на разных неровностях он восклицал, подпрыгивая в седле: "Боли, немочи, суставы — не доехать до заставы", или: "Лопни левая коленка — не полезу я на стенку"!
— А почему вы — путь к бессмертию?
— Дурень, — всплеснул руками старик, — и поводья выпали из них
Я подобрал поводья и вложил ему в руку.
— А как же! Человек ведающий представляет серьезную силу. Он может и подсказать и научить!
— Так вы ведающий человек?
— А он что и впрямь такой непонятливый? — спросил старик у своей кобылы, — мы с тобой о нем лучше думали!
В общем, это был сносный старик, но иногда он меня удивлял разными перлами вроде:
"Наступи мне тьма на пятку! Травка травушка, варись, старый зад мой, не трясись. Опа, попа, в два притопа"! И все в таком же роде. Мы ехали по живописным местам. Высокие вековые деревья, хорошее плотное полотно дороги, иногда нам встречались деревянные изображения лесных идолов, и мой старец не ленился: останавливал лошадь и бил им земные поклоны.
Он просил меня ехать не слишком быстро и поэтому к закату солнца мы подъехали только к границе владений Бертоэра.
— Ой, погоди, сынок, скрутило! Подежурь-ка у кустов.
И вот, я слышу разные немелодичные звуки и причитания:
— Лопни, выдержка моя!
Но эти досадные эпизоды не повлияли на наши дружеские отношения. Пока.
Нам, по мнению графа Бертоэра, следовало держаться нейтральных земель Раэлио и Компангеро и так, осторожно, добраться до владений Черного дерева. Мы уже приблизились к землям Раэлио.
Я предложил не делать привала, и дотянуть, не спеша, до самого замка, но, глядя, как клюет носом мой старец, усомнился в своем решении. Нет, пожалуй, он не осилит оставшееся расстояние, и я сказал, что мы сделаем привал.
Я развел костер и вытащил припасы из мешка.
— Выпейте вина, отец, он взбодрит вас.
Я разделил между нами хлеб и мясо.
— Завтра мы с вами хорошо пообедаем у барона Раэлио, — весело сказал я.
Вдруг мой старик неожиданно заартачился. Он заявил мне:
— Мы туда не поедем! Свернем налево.
— Почему? — удивился я.
— Так лучше.
— Но разве мы не попадем в земли недружественного нам барона Ивето?
— Мы срежем путь — так короче. Вот увидишь!
— Решать вам!
И на рассвете мы продолжили свое путешествие. Я вообще плохо знал путь, но мой старец знал его отлично, несмотря на свою слепоту.
— Меня воздух ведет, — говорил он.
И теперь он утверждал, что нам надо ехать другим путем! Он сбил меня с толку, ведь граф дал четкие указания какой дороги следует держаться.
— Но граф! — возразил я.
— Что граф? — раздраженно воскликнул он, — ведь не граф же сейчас свою шкуру подставляет, а мы с тобой! Будешь меня слушаться?
— Вы, вообще могли бы мне ничего не объяснять, я ведь плохо знаю эти места.
— Вот, вот, и я про то же. Сердце хилое мое!
"Ох, и заведет нас этот проводник", — подумал я.
Он и впрямь завел. В Клафку, так назывался замок нашего противника, барона Ивето, человека, преданного Стербергу.
Я понял это, когда было уже поздно. Слишком поздно! Я вообще в этих местах человек новый, почти ничего не знаю, и все схватывать мне приходилось на лету.
Хорошо укрепленный замок, на крутом холме, с огромным рвом, с мощными стенами.
Пока старик беседовал с плешивым коннетаблем замка, я заговорил с симпатичной служаночкой. Она-то и просветила меня, когда узнала: откуда мы явились.
— Вы — человек Бертоэра? — всплеснула она руками. — Да вы в своем уме? Зачем вы сюда приехали?
Мерлиндер подошел ко мне, довольно потирая руки.
— Его сейчас нет дома. Он у Стерберга! Но завтра здесь появится один человек, он увидит нас и сообщит Стербергу.
— Что сообщит? — в ужасе спросил я.
— Что мы были здесь, — спокойно заявил Мерлиндер.
— Вы ополоумели? Да?
— Чем ты недоволен? Жена этого Ивето благоволит мне, я знал ее семью, знал ее ребенком, много чего сделал для них, ее муженек откачнулся, но…самое главное не в этом — Стерберг очень подозрительный человек — он не прощает предательства. Если он почует, что пахнет изменой, то все! Союз разорван. Я хочу понять: чем он держит Ивето. Мне для этого будет достаточно одной ночи в его замке. Нас с тобой хорошо примут.
— Вас — может быть! Вы — всего лишь старик, а я лицо из вражеского стана, я — воин. Мне здесь не место. Смотрите, как на меня поглядывает вон тот рыцарь, его лицо совсем не обещает мне ничего хорошего.