Выбрать главу

«Я поняла, что ты хочешь сказать, дядя Фродо, – тяжело вздохнула Алирэй Нактур Аквария Электра. – Я покину Минэшэс-Натру и никогда больше не вернусь сюда».

«Нет. Ты не поняла меня, моя маленькая Аквария Электра, – наиграно мягко произнес Фродерик Гордер. – Если ты уйдешь, народ все равно будет ждать твоего возвращения. Само твое существование ставит мое положение под угрозу».

«Дядя Фродо?» – странный блеск в глазах правителя Минэшэс-Натры заставил малышку Рэй испугаться его.

«Алирэй Нактур Аквария Электра, – Фродерик Гордер выпрямился во весь рост. – Ты должна умереть».

Из следующей главы вы узнаете о том, как двое соревновались в наглости и своенравии, и почему планам Фродерика Гордера не суждено было осуществиться.

====== Часть 8. “Власть”. Глава 69 ======

О том, как двое соревновались в наглости и своенравии, и почему планам Фродерика Гордера не суждено было осуществиться

«Что?» – Рэйна не могла поверить своим ушам.

«Он сказал, что ты должна умереть», – вмешался доселе молчавший гость Фродерика Гордера.

«Именно так», – подтвердил правитель Минэшэс-Натры.

«Это абсурд! – воскликнула Рэйна. – Дядя Фродо, как ты вообще мог до такого додуматься?»

«Он же уже рассказал, как, – нагло усмехнулся мальчишка. – Неужели Верховная Жрица Трилуна настолько тупа, что не поняла таких простых разъяснений?»

«Да как ты смеешь!» – возмутилась Алирэй Нактур.

«Смею что?» – юноша достал из-за пояса нож и стал ковырять им в зубах.

– Выкинь бяку, – приказал Кэрэндрейк. – И извинись перед ней.

«Не буду я ни перед кем извиняться», – возмутился юнец, начертив в воздухе крест ножом.

– Когда обращаешься ко мне, говори на общепринятом, – сказал Кэрри. – Я не понимаю трилунского.

– О-хо-хо, – развел руками семнадцатилетний наглец. – Не понимаешь трилунского. Сидишь здесь, совсем не в курсе ситуации, требуешь каких-то извинений… Впервые вижу подобного чудака.

– Знание языка не требуется, очевидно, что ты посмел оскорбить Электру, – слегка склонил голову на бок Дрейк.

«О чем вы говорите?» – спросил у своего гостя Фродерик Гордер.

«Не вмешивайтесь», – грубо ответил тот.

«Я правите…» – Фродерик Гордер попытался возразить и даже замахнулся, чтобы стукнуть кулаком по столу, но гость его опередил, оперевшись на столешницу.

– Для того, кто не знает языка, ты слишком нагло ведешь себя, – сказал он Дрейку.

– Нагло? – ухмыльнулся Кэрри. – Во-первых, не вижу связи со знанием языков и наглостью, а во-вторых, кто ведет себя нагло, так это ты.

– Ты посторонний здесь, – парень слегка наклонил корпус вперед. – Это разговор между дядей и племянницей, который тебя никоим образом не касается.

– Действительно! – усмехнулся Кэрэндрейк. – Это касается только тебя.

– Ты лишний здесь! – продолжал мальчишка.

– Зато ты к месту, – возражал Коготь.

– В отличие от тебя я… – юноша на некоторое время замялся.

– Что ты? – Кэрэндрейк не стал ждать.

– Дрейк, это мои проблемы, – воспользовавшись паузой в споре, произнесла Рэйна.

– Не вмешивайся, – буркнул в ответ первый из Карателей.

– Да ты сам с ней грубо обращаешься! – воскликнул гость правителя Минэшэс-Натры. – А еще у меня извинений требуешь.

– И что? – с невозмутимостью переспросил Кэрэн.

Гость Фродерика Гордера несколько опешил от неожиданного ответа, после чего решил сменить тему.

– В отличие от тебя, я имею полное право находиться здесь, – сообщил он.

– Да-да… С чего бы?

– Я здесь с дипломатической миссией, – с расстановкой произнес гость правителя Минэшэс-Натры.

– Да, без дипломата в разговоре между племянницей и дядей не обойтись, – Кэрри коснулся правой рукой подбородка.

– От этого разговора зависит успех моей миссии, – объяснил дипломат.

– Действительно, – вздохнул Кэрэндрейк. – Если к власти в Трилуне вернется Алирэй Нактур, те, кто послал тебя, не смогут влиять на эту территорию так, как если правителем будет этот… петух.

Дипломатический посланник издал смешок.

– Не называй моего дядю петухом! – воскликнула Электра.

– Молчи и не встревай, – повелел ей Дрейк. – Это даже слишком мягко для описания человека, который хочет от тебя избавиться.

– Значит, трилунский ты все-таки понимаешь, – улыбнулся дипломат.

– Нет, – возразил Кэрэндрейк. – Я знаю лишь, что «щантэрарэ» означает «умри».

– Какой большой словарный запас! – воскликнул дипломат.

– Мне хватает, – Кэрри отвесил легкий поклон.

– Ты выяснил, что здесь делаю я, – нараспев проговорил юноша. – Теперь поведай, для чего здесь ты?

– Я здесь для того, чтобы оберегать эту девушку от неприятностей. Особенно таких, как ты и этот… пусть снова будет «петух».

– В таком случае, делать тебе здесь нечего, – улыбнулся посланник. – Если от неприятности в виде… петуха… ты бы ее еще защитил, то у тебя нет ни шанса против меня.

– Хочешь сказать, у меня нет шансов против самодовольного мальчишки, которого сослали куда подальше, чтобы только глаза не мозолил, под предлогом дипломатической миссии? – усмехнулся Дрейк.

– «Самодовольный мальчишка»? – переспросил юноша.

– И наглый юнец, – добавил Кэрэн.

– Да к твоему сведению, этот «наглый юнец», как ты меня называешь, может стать последним человеком, которого ты видишь в своей жизни.

– Одна мысль об этом заставляет задуматься о том, чтобы наложить на себя руки прежде, чем это случится, – вздохнул Коготь.

– Это было бы верным решением, – улыбнулся «самодовольный мальчишка». – Во всяком случае, так твоя смерть была бы менее мучительной.

– Удивительно! – воскликнул Кэрэндрейк. – Эта малявка знает, что такое мучительная смерть.

– Хотел бы я посмотреть на то, как ты будешь молить сохранить тебе жизнь, когда «эта малявка» будет тебя убивать.

– О, я бы тоже на это посмотрел. Мне легче поверить в существование дракона, чем представить подобную ситуацию.

– Я могу это устроить в любое время, – галантно поклонился гость Фродерика Гордера.

– Давно хотел поинтересоваться, – изобразил задумчивый вид Кэрэндрейк. – С каких это пор убийство входит в полномочия дипломатического посланника?

– Дипломатия – это лишь одно из моих занятий, – ответил посланник. – Ради тебя я готов приступить и к моей основной работе: убийству неугодных.

– Кому это я неугоден?

– Мне.

– Боюсь, если бы каждый убивал всех, неугодных ему, тебя бы уже давно не было на этом свете.

– Твои страхи напрасны. Они бы просто не смогли этого сделать.

– О да, – взмахнул руками Кэрэндрейк. – У многих бы рука не поднялась на жалкого мальчишку, для которого бахвальство – смысл жизни.

– К твоему сведению, – процедил сквозь зубы дипломат, – я один из Карателей Сокрытого Ордена.

– Надо же, какая неожиданность, – несмотря на слова, в интонации Кэрэндрейка удивления не ощущалось.

– Должен сказать, что я самый младший из ныне действующих Карателей, – юноша решил, что хотя бы эти слова должны провести на оппонента впечатление.

– И что? То, что ты малявка, видно и невооруженным глазом.

– Черт возьми! – воскликнул семнадцатилетний Каратель. – Ты понимаешь это? То, что я являюсь самым младшим из Карателей, говорит о том, как я талантлив. Мое имя Курт, я вхожу в круг Многоликих, я Шип, шестой из Братства Карателей Сокрытого Ордена!

– Я все понимаю, – мягко улыбнулся Кэрри. – Шип, значит, да?