Выбрать главу

— Я много повидал, а ты — Арао, я знаю.

Меня словно плеткой ударили и веревки, стягивающие мои руки, внезапно свалились, а с глаз слетела повязка. На секунду меня ослепила вспышка и необъяснимое сияние. Сияние убивало меня, казалось, что змей хочет прожечь меня изнутри, и адская боль пронзила мое тело. На миг я утратил ясность сознания и растерянно лежал, извиваясь от боли на мраморном полу.

Но что-то открылось во мне в эти минуты — я вдруг ощутил силу, дремавшую во мне. Сначала я думал, что это магический камень вызвал ее. Но камень был здесь не при чем. Я сам мог владеть своим телом и контролировать боль.

Свет перестал причинять мне страдания, и я встал на ноги и сделал шаг. Передо мной возникло удивительное существо — змей огромных размеров с круглой головой, украшенной шипами и сине-зеленым телом всех оттенков моря и земли. Он поднялся надо мной и раскачивался, как будто приготовился для прыжка. Но я не побоялся подойти к нему ближе.

— Стой, сын огня, — прошептал он, — не приближайся — ты умрешь.

Я остановился и посмотрел в его странные призрачные, как свет луны, отраженный в воде, глаза.

— Ты полон Силы, — сказал он, пожалуй, я могу доверить тебе женщину.

И тут же все потемнело, и видение исчезло, словно никакого змея и не было в этом храме. Нежно-голубая вода в бассейне была прозрачна как стекло. Я хотел уйти, но силы неожиданно оставили меня, и я потерял сознание.

Очнулся я в маленьком храме. В нем был небольшой жертвенник, в котором горел огонь, и деревянная скамья подо мной. Ничего не понимая, я поднялся с нее и хотел направиться к выходу. Но тут послышались легкие шаги, и в храм вошла Гилика.

Увидев меня, она подбежала ко мне и, не сдерживая радость, высказалась так, как не должна была говорить королева:

— Я извелась от беспокойства! Решила, что тебя убили! Ты три дня пропадал, и Арао молчал, не отвечал мне! Я с ума сходила!

Темные глаза Гилики блестели от волнения и невысказанной любви. Огонь в жертвеннике освещал неровным светом древние стены этого маленького храма.

— Со мной все хорошо, как видишь! — я сам не заметил, что мы перешли на "ты".

— Я думала, я испугалась, что навсегда тебя потеряла!

— От меня так просто не избавишься! — улыбнулся я и прижал ее к себе.

Гилика приникла ко мне и обвила мою шею руками.

— Гилика! Ваше величество!

— Замолчи! Не называй меня так. Сейчас я обычная женщина!

— Но это ошибка. Ваш порыв и мои чувства к вам.

Она отстранилась и пытливо посмотрела мне в глаза.

— Ты же любишь меня, — сказала она, — я это вижу, я знаю! И я люблю! Всегда любила!

— Но я не могу сейчас жениться на тебе.

— Я могу отказаться от регентства, — сказала она.

— Я не соглашусь на такую жертву.

Но мы были вместе. Гилика стала моей, она отвергла все правила и условности. Она любила меня и не желала ждать, пока я стану императором. Мне пришлось открыть ей свою тайну. Я желал, чтобы она считала меня равным себе по рождению. Дни и ночи, когда мы тайно встречались в Акабуа, были самыми лучшими днями в моей жизни. Но я знал точно, чего хочу.

Глава Два путешествия

В ожидании ответа ксантов, у меня появилось свободное время, и от нечего делать я решил использовать его с толком.

В моей голове появилась мысль, как заставить Кафирию прибыть в нужное мне место в нужный момент. А для этого ей понадобится быстрое средство передвижения — то, которым я владел. Но если я пожертвую шпорами, то рискую сам оказаться пленником больших расстояний. Что-то подсказывало мне, что эксперимент с невидимым щитом следует повторить применимо к возможностям, которые дают мне шпоры.

Сосредоточившись на этой мысли, я начал чувствовать удивительные вещи. Однажды я сильно спешил на встречу к Гилике, ожидавшей меня во дворце, и что-то произошло — расстояние сократилось: мне показалось, что я только что был в одной точке и тут же оказался в другой.

Неужели я каким-то образом научился забирать от магических вещей их силу, или копировать ее. Стоило попробовать.

Я считал необходимым снова оказаться в Анатолии. Мне было важно встретиться с королевой Налианой. Бог знает, что там произошло за долгое время моего отсутствия. Я иду на свой страх и риск, устанавливая от имени принца Антонура контакты. Следует заручиться поддержкой и доверием королевы. Я оставил за спиной много недоброжелателей и откровенных врагом.

Я сосредоточил свои мысли на дворце, том самом балконе, где мы виделись с королевой Налианой однажды. И едва мои усилия сошлись в этой точке, как непонятно откуда возникла мысль о том, что после всех моих завоеваний мне придется разбираться с притязаниями Кильдиады, — в ту же секунду я потерял связь с реальностью. Как будто я растворился в том месте, где только что стоял и перешел в необъяснимое состояние — ни жив, ни мертв. Оно не было похоже на то, что я переживал прежде, и продолжалось мгновения. Почувствовав снова землю под ногами, я понял, что нахожусь уже не в Акабуа, а в другом месте — это был не Номпагед! Стояла удушающая жара, нещадно палило солнце, стояло шумное многоголосье. Звучала речь на разных языках, и поскольку, я умел воспринимать чужеземную речь, то понял, что язык, на котором преимущественно говорят вокруг меня, называется татэ, на нем говорят в Кидьдиаде. Одежда и внешность людей подтверждали неприятную догадку — я нахожусь в Кильдиаде, вероятно, в столице на огромном рынке.