— Не льстите себе, вы не единственный, кто мешает его величеству спать.
— Что же вы посоветуете? Я, наверное, старею и все эти игры в политику не для меня. Благодатный климат Анатолии лишает вкуса к интригам и прочим мерзостям.
— В этом я с вами полностью солидарен. Чего не могу сказать обо всех жителях Анатолии. Кое-кто даже в столь благодатном климате вкус к подлости не утратил. Почему бы вам ни присоединиться к мятежникам в Гэродо? Они теперь тоже вне закона. Королевского закона. Там ваша жизнь будет под защитой. Есть шанс отвоевать свое право на существование. И вообще, я не пойму, чего вы так волнуетесь. Кроме вас есть еще как минимум четыре прямых претендента на престол. Пока они живы, я поводов для беспокойства не вижу. Эти люди затеяли очень сложную комбинацию. Не представляю, как они собираются ее провернуть.
После некоторых раздумий Авангуро сказал:
— Хорошо, я поеду в Гэродо.
— Я даже могу вам помочь попасть туда.
— Как?
— Просто, на анатолийском корабле. Это ни у кого не вызовет подозрений. Вы находились под покровительством покойного короля, а значит, наследник последует его воле.
— Может, вы и правы, — в задумчивости сказал Авангуро.
— Я провожу вас на свой корабль, здесь оставаться опасно.
Мы вышли из домика, и направились по дороге в порт.
— Как они вас вывезли из Анатолии?
— Меня погрузили как бревно на корабль, заперли в каюте. По моим подсчетам, он шел ровно до Ритолы. Но, не доходя порта, на наш корабль напало другое судно. Произошла драка, и меня пересадили на другой корабль. Я все еще был с завязанными глазами. Меня привезли в Ритолу. Человек, который беседовал со мной, сказал, что мне угрожает опасность, что он отобрал приказ короля о моем аресте у тех, кто похитил меня.
— Похоже на плохо сыгранный спектакль. Чудесное избавление из плена, чтобы вас снова посадить в другой плен.
— Они показывали мне эту бумагу!
— Возможно, король и в самом деле отдал такой приказ. Хотя мне известен случай, когда бумаги очень влиятельного человека кое-кто подделывал и скреплял их же печатью.
— Я понимаю. Но меня пытались убить однажды в Номпагеде, — шептал, возбужденный опасностью, Авангуро. — Могу поклясться, что это люди короля. Я только одно не пойму — как они обошли мою охрану. Меня всегда охраняют мои люди.
— У них есть такие возможности, которые помогут обойти любую охрану, — усмехнулся я.
Мы пришли в порт. Уже стемнело. За небольшую плату мы наняли лодку и добрались до корабля.
Я послал одного матроса в гостиницу, где остановились анатолийцы, с сообщением, что мы скоро покидаем порт. Я успел выяснить у коменданта порта, что ближайший корабль идущий в Кильдиаду "Гарита" уходит сегодня ближе к вечеру. Прибыли мои спутники и слуги.
Анатолийцы с любопытством смотрели на графа. Они его видели в Номпагеде и без труда узнали. Но я его все же официально представил.
— Граф поплывет с нами, мы высадим его в Сафире, это по пути в Гартулу.
— А зачем нам это нужно? — уперся шпион Вахтенда, — разве это как-то связано с нашим делом?
— Все, так или иначе, связано, сеньор Лакиньор.
— Мы ведь подданные другой страны, а этот сеньор…
— Нашел защиту и покровительство покойного короля, — твердо сказал я, — значит, его интересы нам не безразличны. Он просит всего лишь о том, чтобы мы доставили его в порт Сафиру.
— Но это может вызвать нежелательные осложнения в отношениях с Ларотумским королем.
(Все-таки, он был не настолько туп, чтобы не понимать это).
— Не волнуйтесь. Никто не узнает об этом.
— Лакиньор прав, — тихо сказал Ахтенг, когда тот ушел, — теперь мы представляем интересы анатолийской королевской семьи и…
— Но граф Авангуро, по условиям Киртского мира, если вы помните, больше не преследуется Тамелием Кробосом.
— Но мне известно, что ему запрещено появляться на территории Ларотум. Все будет выглядеть, как будто мы нарушаем условия мира.
— Не мы первые нарушили эти условия. Мне известно, что король подписал приказ об аресте этого человека, а его люди похитили графа прямо из Номпагеда. Как вам это нравится? И Ларотум сейчас не в таком положении, чтобы угрожать нам войной.