“Что это?” — спросил Дюдермонт дроу.
“Не что”, — поправил Дриззт — “а кто”. Дроу усмехнулся и, не веря своим глазам, покачал головой.
“Тогда кто?” — потребовал Дюдермонт, хотя смешки Дриззта были успокаивающе заразительны.
“Друг”, — ответил Дриззт, сделал паузу, посмотрел на Кэтти бри, — “Харкл Харпелл из Лонгсэдла”.
“О нет”, — простонал Робиллард сзади. Как и все волшебники в Королевствах, он слышал истории о Лонгсэдле и эксцентричной семье Харпеллов, самой ненамеренно опасной группе магов, когда-либо ходившей по мирам.
Когда прошло несколько мгновений, а дым все продолжал рассеиваться, Дюдермонт и команда расслабились. Они не знали, что случилось с каравеллой, пока туман почти не рассеялся, и они ни заметили вдалеке быстро уплывающий корабль. Дюдермонт почти приказал поднять паруса, собираясь снова броситься в погоню, но он взглянул на опускающееся солнце, оценил расстояние между свои кораблем и противником и решил, что этому удалось скрыться.
Маг, Харкл Харпелл, теперь был ясно виден, он был всего лишь в десятке, или что-то около того, ярдах от правого борта Морской Феи. Дюдермонт передал штурвал матросу, а сам подошел с Дриззтом и Робиллардом к ближайшей к магу точке. Кэтти-бри спустилась к ним по мачте.
Харкл стоял безучастно на воде, подбородок его был на ладони, он смотрел на точку, где раньше была каравелла. Он поднимался и упускался вместе с волнами и постоянно стучал по морю ногой. Это выглядело необыкновенно, ведь вода уходила из под него, так как его заклятье для хожденья по воде вообще-то предотвращало любой контакт ног с соленой жидкостью.
Наконец, Харкл посмотрел назад на Морскую Фею, Дриззта и других. “Никогда не думал, что так произойдет”, — признался он, тряся головой, “Полагаю, я слишком низко нацелил файербол”.
“Великолепно”, пробормотал Робиллард.
“Ты поднимешься на борт?” — спросил мага Дюдермонт, и вопрос, или внезапное осознание того, что он не стоял борту какого-либо корабля, похоже вывел Харкла из транса.
“Ах да!” — сказал он. “Неплохая идея вообще-то. Я рад, что нашел вас”.
Он взглянул вниз, на свои ноги. “Я не знаю, сколько еще мое заклятие -”.
Очевидно, заклятье прекратило действовать, как только он произнес эти слова. Так как он, шлепнувшись, погрузился в море.
“Очень удивительно”, — заметила Кэтти-бри, двигаясь к перекладине, чтобы присоединится к остальным.
Дюдермонт приказал принести шесты и выловить мага, а потом недоверчиво посмотрел на друзей. “Он вышел в открытое море с таким экспериментальным заклятьем?” — спросил капитан с сомненьем. “Он ведь мог не найти ни нас, ни другой дружественный корабль и тогда бы …”
“Он Харпелл”, ответил Робиллард, таким тоном, как будто это все объясняло.
“Харкл Харпелл”, — добавила Кэтти-бри, своим саркастическим тоном усиливая слова мага.
Дюдермонт лишь покачал головой, находя успокоение в том, что Дриззт стоявший подле него, очевидно, получал от всего этого удовольствие.
Глава 5
Мимолетная мысль
Его обернули в одеяло, а мантию повесили на мачту над ним, что бы та высохла на ветре. Маг постоянно чихал, обрызгивая всех вокруг себя. Он просто не мог сдерживаться и попал Дюдермонту в лицо, когда тот подошел представиться.
“Представляю вам Харкла Харпелла из Лонгсэдлла”, — сказал Дриззт Дюдермонту. Харкл вытянул вперед руку, и одеяло свалилось с него. Кожистый волшебник попытался схватить его, но опоздал.
“Дайте ему поесть”, — хохотнула сзади Кэтти-бри. “Наверняка он не откажется от кусочка мяса”.
Харкл покраснел. Робиллард, который уже встречался с Харпеллом, просто отошел, тряся головой, и подозревая, что скоро их ожидают веселые времена.
“Что привело тебя сюда”, — спросил Дюдермонт — “так далеко от берега, в открытом море?”
Харкл посмотрел на Дриззта. “Я пришел по приглашению”, сказал он после паузы, немного смутившись, когда дроу не выдал и намерения ответить за него.
“Дриззт посмотрел на него с любопытством”.
“Но это так!” — запротестовал маг. “По твоему слову”. Он повернулся поприветствовать Кэтти-бри. “И по твоему!”
Кэтти-бри посмотрела на Дриззта, который пожал плечами и развел руки в стороны, не имея ни малейшего понятия о том, о чем говорил маг.
“Так, хорошо, хорошо, хорошо, отличное ‘приветствие’ как я погляжу”. Заикаясь от преувеличенного волненья, проговорил волшебник. “Но все же, я ожидал этого, хотя и полагал, что у эльфа дроу память подлиннее. Что вы говорите тому, кого не видели около века. Небось, и имени не помните, не так ли? О нет, нет, это ведь слишком хлопотно”.
“О чем ты говоришь?” — пришлось спросить Дриззту. “Я помню, как тебя зовут”.
“И это уже хорошо!” — прорычал Харкл. “Не то я бы действительно разозлился!” Он негодующе пощелкал пальцами в воздухе, этот звук отрезвил его. Он долго стоял, казалось, он был абсолютно смущен, как будто он забыл, о чем он вообще говорил.
“Ах да”, — сказал Харкл после паузы, и посмотрел прямо на Дриззта. Строгое выражение лица мага, сменило любопытство.
“О чем ты говоришь?” — снова спросил Дриззт, пытаясь подсказать Харклу.
“Я не знаю”, — признался маг.
“Ты как раз рассказывал мне о том, что привело тебя сюда”, — вступил в разговор Дюдермонт. Харкл снова пощелкал пальцами. “Заклятие, конечно!” — счастливо сказал он.
Дюдермонт вздохнул. “Это, очевидно, было какое-то заклятье”, — медленно начал говорить капитан, пытаясь, выудит полезную информацию из бессвязной речи мага.
“Не ‘какое-то’ заклятье”, возразил Харкл. “То самое заклятье. Мое новое заклятье, сумрак судьбы”.
“Сумрак судьбы?” — переспросил Дюдермонт.
“О, очень хорошее заклятье”, — начал взволнованно говорить Харкл. “Быстро свершает, ну знаешь там — двигай жизнь вперед — и так далее. Показывает, куда идти. Даже доставляет тебя туда, кажется, но не объясняет, зачем”. Маг поднял руку к краю подбородка, и его одеяло снова соскользнуло, но он, похоже, этого не заметил. “Над этим надо будет поработать. Да, да тогда я узнаю, зачем я здесь”.
“Ты даже не знаешь?”, — спросила Кэтти-бри и повернулась к бортику, даже наклонилась через него, чтобы не смотреть на костлявые ягодицы Харкла.
“Полагаю, что принимаю приглашение”, — ответил Харкл.
Выражения лица Кэтти-бри выражало истинное сомнение, как и лицо Дриззта.
“Это правда!” — неистово запротестовал Харкл. “О, как удобно все забыть. Я считаю, не надо говорить того, чего не имеешь в виду. Когда ты, вы оба”, — он посмотрел с одного на другого, шатая пальцем — “проходили через Лонгсэдл шесть лет назад, вы упомянули, что надеетесь, что наши пути, снова пересекутся. ‘Если когда-либо ты будешь рядом с нами’. Это ваши собственные слова!”
“Я не — ”, — начал Дриззт, но Харкл жестом приказал ему замолчать, потом бросился к переполненному мешку, который он притащил с собой, и который высыхал на палубе. Его одеяло соскользнуло еще дальше, но он был слишком занят своим занятьем, что бы это заметить. Кэтти-бри даже не стала отворачиваться, просто усмехнулась и потрясла головой.
Харкл вытащил из мешка маленький флакончик, из скромности поправил одеяло, и отскочил назад, чтобы встать рядом с Дриззтом. Вызывающе щелкая пальцами в воздухе перед дроу, маг выдернул пробку.
Из флакона раздался голос Кэтти-бри. “Если когда-либо ты будешь рядом с нами”, произнесла она, “загляни”.
“Вот так”, — сказал Харкл, надменным голосом, суя пробку на место. Он долго стоял, руки на бедрах, пока улыбка Дриззта не стала заразительной. “Так все-таки где же мы?” — спросил маг, поворачиваясь к Дюдермонту.
Капитан посмотрел на рэйнджера-дроу, Дриззт в ответ мог лишь пожать плечами. “Идем, я покажу тебе”, — сказал капитан, ведя мага к своей каюте. “И я дам тебе нормальную одежду поносить, пока не высохнет твоя мантия”.
Когда эти двое ушли, Кэтти-бри подошла к другу. Робиллард стоял неподалеку, глазея на них обоих.
“Молитесь, что мы не встретим пиратов, с кем придется драться, пока не избавимся от груза”, — сказал волшебник.